Scrutatio

Venerdi, 29 marzo 2024 - Santi Simplicio e Costantino ( Letture di oggi)

Siracide 44


font
JERUSALEMBIBBIA
1 Faisons l'éloge des hommes illustres, de nos ancêtres dans leur ordre de succession.1 Facciamo dunque l'elogio degli uomini illustri,
dei nostri antenati per generazione.
2 Le Seigneur a créé à profusion la gloire, et montré sa grandeur depuis les temps anciens.2 Il Signore ha profuso in essi la gloria,
la sua grandezza è apparsa sin dall'inizio dei secoli.
3 Des hommes exercèrent l'autorité royale et furent renommés pour leurs exploits; d'autresfurent avisés dans les conseils et s'exprimèrent en oracles prophétiques.3 Signori nei loro regni,
uomini rinomati per la loro potenza;
consiglieri per la loro intelligenza
e annunziatori nelle profezie.
4 D'autres régirent le peuple par leurs conseils, leur intelligence de la sagesse populaire et lessages discours de leur enseignement;4 Capi del popolo con le loro decisioni
e con l'intelligenza della sapienza popolare;
saggi discorsi erano nel loro insegnamento.
5 d'autres cultivèrent la musique et écrivirent des récits poétiques;5 Inventori di melodie musicali
e compositori di canti poetici.
6 d'autres furent riches et doués de puissance, vivant en paix dans leur demeure.6 Uomini ricchi dotati di forza,
vissuti in pace nelle loro dimore.
7 Tous ils furent honorés de leurs contemporains et glorifiés, leurs jours durant.7 Tutti costoro furono onorati dai contemporanei,
furono un vanto ai loro tempi.
8 Certains d'entre eux laissèrent un nom qu'on cite encore avec éloges.8 Di loro alcuni lasciarono un nome,
che ancora è ricordato con lode.
9 D'autres n'ont laissé aucun souvenir et ont disparu comme s'ils n'avaient pas existé. Ils sontcomme n'ayant jamais été, et de même leurs enfants après eux.9 Di altri non sussiste memoria;
svanirono come se non fossero esistiti;
furono come se non fossero mai stati,
loro e i loro figli dopo di essi.
10 Mais voici des hommes de bien dont les bienfaits n'ont pas été oubliés.10 Invece questi furono uomini virtuosi,
i cui meriti non furono dimenticati.
11 Dans leur descendance ils trouvent un riche héritage, leur postérité.11 Nella loro discendenza dimora
una preziosa eredità, i loro nipoti.
12 Leur descendance reste fidèle aux commandements et aussi, grâce à eux, leurs enfants.12 La loro discendenza resta fedele alle promesse
e i loro figli in grazia dei padri.
13 Leur descendance demeurera à jamais, leur gloire ne ternira point.13 Per sempre ne rimarrà la discendenza
e la loro gloria non sarà offuscata.
14 Leurs corps ont été ensevelis dans la paix et leur nom est vivant pour des générations.14 I loro corpi furono sepolti in pace,
ma il loro nome vive per sempre.
15 Les peuples proclameront leur sagesse, l'assemblée célébrera leurs louanges.15 I popoli parlano della loro sapienza,
l'assemblea ne proclama le lodi.

16 Hénok plut au Seigneur et fut enlevé, exemple pour la conversion des générations.16 Enoch piacque al Signore e fu rapito,
esempio istruttivo per tutte le generazioni.

17 Noé fut trouvé parfaitement juste, au temps de la colère il fut le surgeon: grâce à lui unreste demeura à la terre lorsque se produisit le déluge.17 Noè fu trovato perfetto e giusto,
al tempo dell'ira fu riconciliazione;
per suo mezzo un resto sopravvisse sulla terra,
quando avvenne il diluvio.
18 Des alliances éternelles furent établies en lui, afin qu'aucune chair ne fût plus anéantie parle déluge.18 Alleanze eterne furono stabilite con lui,
perché non fosse distrutto ogni vivente con il diluvio.

19 Abraham, ancêtre célèbre d'une multitude de nations, nul ne lui fut égal en gloire.19 Abramo fu grande antenato di molti popoli,
nessuno ci fu simile a lui nella gloria.
20 Il observa la loi du Très-Haut et fit une alliance avec lui. Dans sa chair il établit cettealliance et au jour de l'épreuve il fut trouvé fidèle.20 Egli custodì la legge dell'Altissimo,
con lui entrò in alleanza.
Stabilì questa alleanza nella propria carne
e nella prova fu trovato fedele.
21 C'est pourquoi Dieu lui promit par serment de bénir toutes les nations en sa descendance,de la multiplier comme la poussière de la terre et d'exalter sa postérité comme les étoiles, de leur donner le paysen héritage, d'une mer à l'autre, depuis le Fleuve jusqu'aux extrémités de la terre.21 Per questo Dio gli promise con giuramento
di benedire i popoli nella sua discendenza,
di moltiplicarlo come la polvere della terra,
di innalzare la sua discendenza come gli astri
e di dar loro un'eredità da uno all'altro mare,
dal fiume fino all'estremità della terra.

22 A Isaac, à cause d'Abraham son père, il renouvela22 Anche a Isacco fu fatta la stessa promessa
a causa di Abramo suo padre.
23 la bénédiction de tous les hommes; il fit reposer l'alliance sur la tête de Jacob. Il leconfirma dans ses bénédictions et lui donna le pays en héritage; il le divisa en lots et le partagea entre les douzetribus.23 Dio fece posare sulla testa di Giacobbe
la benedizione di tutti gli uomini e l'alleanza;
lo confermò nelle sue benedizioni,
a lui diede il paese in eredità e lo divise in varie
parti,
assegnandole alle dodici tribù.