Scrutatio

Martedi, 16 aprile 2024 - Santa Bernadette Soubirous ( Letture di oggi)

Siracide 39


font
JERUSALEMBIBBIA
1 Il en va autrement de celui qui applique son âme et sa méditation à la loi du Très-Haut. Ilscrute la sagesse de tous les anciens, il consacre ses loisirs aux prophéties.1 Differente è il caso di chi si applica
e medita la legge dell'Altissimo.
Egli indaga la sapienza di tutti gli antichi,
si dedica allo studio delle profezie.
2 Il conserve les récits des hommes célèbres, il pénètre dans les détours des paraboles.2 Conserva i detti degli uomini famosi,
penetra le sottigliezze delle parabole,
3 Il cherche le sens caché des proverbes, il se complaît aux secrets des paraboles.3 indaga il senso recondito dei proverbi
e s'occupa degli enigmi delle parabole.
4 Il prend son service parmi les grands, on le remarque en présence des chefs. Il voyage dansles pays étrangers, il a fait l'expérience du bien et du mal parmi les hommes.4 Svolge il suo compito fra i grandi,
è presente alle riunioni dei capi,
viaggia fra genti straniere,
investigando il bene e il male in mezzo agli uomini.
5 Dès le matin, de tout son coeur, il se tourne vers le Seigneur, son créateur; il supplie enprésence du Très-Haut, il ouvre la bouche pour la prière, il supplie pour ses propres péchés.5 Di buon mattino rivolge il cuore
al Signore, che lo ha creato, prega davanti all'Altissimo,
apre la bocca alla preghiera, implora per i suoi peccati.
6 Si telle est la volonté du Seigneur grand, il sera rempli de l'esprit d'intelligence. Lui-mêmerépandra ses paroles de sagesse, dans sa prière il rendra grâce au Seigneur.6 Se questa è la volontà del Signore grande,
egli sarà ricolmato di spirito di intelligenza,
come pioggia effonderà parole di sapienza,
nella preghiera renderà lode al Signore.
7 Il acquerra la droiture du jugement et de la connaissance, il méditera ses mystères cachés.7 Egli dirigerà il suo consiglio e la sua scienza,
mediterà sui misteri di Dio.
8 Il fera paraître l'instruction qu'il a reçue et mettra sa fierté dans la loi de l'alliance duSeigneur.8 Farà brillare la dottrina del suo insegnamento,
si vanterà della legge dell'alleanza del Signore.
9 Beaucoup vanteront son intelligence et jamais on ne l'oubliera. Son souvenir ne s'effacerapas, son nom vivra de génération en génération.9 Molti loderanno la sua intelligenza,
egli non sarà mai dimenticato,
non scomparirà il suo ricordo,
il suo nome vivrà di generazione in generazione.
10 Des nations proclameront sa sagesse et l'assemblée célébrera ses louanges.10 I popoli parleranno della sua sapienza,
l'assemblea proclamerà le sue lodi.
11 S'il vit longtemps son nom sera plus glorieux que mille autres, et s'il meurt cela lui suffit.11 Finché vive, lascerà un nome più noto di mille,
quando muore, avrà già fatto abbastanza per sé.

12 Je veux encore faire part de mes réflexions, dont je suis rempli comme la lune en son plein.12 Esporrò ancora le mie riflessioni,
ne sono pieno come la luna a metà mese.
13 Ecoutez-moi, mes pieux enfants, et grandissez comme la rose plantée au bord d'un coursd'eau.13 Ascoltatemi, figli santi, e crescete
come una pianta di rose su un torrente.
14 Comme l'encens répandez une bonne odeur, fleurissez comme le lis, donnez votre parfum,chantez un cantique, bénissez le Seigneur pour toutes ses oeuvres.14 Come incenso spandete un buon profumo,
fate fiorire fiori come il giglio,
spargete profumo e intonate un canto di lode;
benedite il Signore per tutte le opere sue.
15 Magnifiez son nom, publiez ses louanges, par vos chants, sur vos cithares, et vous direz àsa louange:15 Magnificate il suo nome;
proclamate le sue lodi
con i vostri canti e le vostre cetre;
così direte nella vostra lode:
16 Qu'elles sont magnifiques, toutes les oeuvres du Seigneur! tous ses ordres sont exécutésponctuellement. Il ne faut pas dire: Qu'est-ce que cela? Pourquoi cela? Tout doit être étudié en son temps.16 "Quanto sono magnifiche tutte le opere del Signore!
Ogni sua disposizione avrà luogo a suo tempo!".
Non c'è da dire: "Che è questo? Perché quello?".
Tutte le cose saranno indagate a suo tempo.
17 A sa parole l'eau s'arrête et s'amasse, à sa voix se forment les réservoirs des eaux,17 Alla sua parola l'acqua si ferma come un cumulo,
a un suo detto si aprono i serbatoi delle acque.
18 sur son ordre tout ce qu'il désire s'accomplit, il n'est personne qui arrête son geste de salut.18 A un suo comando si realizza quanto egli vuole;
nessuno può ostacolare il suo aiuto.
19 Toutes les oeuvres des hommes sont devant lui, il n'est pas possible d'échapper à sonregard;19 Ogni azione umana è davanti a lui,
non è possibile nascondersi ai suoi occhi.
20 son regard s'étend de l'éternité à l'éternité, rien n'est extraordinaire à ses yeux.20 Il suo sguardo passa da un'eternità all'altra,
nulla è straordinario davanti a lui.
21 Il ne faut pas dire: Qu'est-ce que cela? Pourquoi cela? Car tout a été créé pour une fin.21 Non c'è da dire: "Che è questo? Perché quello?"
poiché tutte le cose sono state create per un fine.
22 De même que sa bénédiction a tout recouvert comme un fleuve et abreuvé la terre commeun déluge,22 La sua benedizione si diffonde come un fiume
e irriga come un'inondazione la terra.
23 de même aux nations il donne sa colère en partage, ainsi a-t-il changé les eaux en sel.23 Così le genti sperimenteranno la sua ira,
come trasformò le acque in deserto salato.
24 Si ses voies sont unies pour les hommes pieux, elles sont pour les méchants pleinesd'obstacles.24 Le sue vie sono diritte per i santi,
ma per gli empi piene di inciampi.
25 Les biens ont été créés pour les bons dès le commencement, et de même, pour lesméchants, les maux.25 I beni per i buoni furon creati sin da principio,
ma anche i mali per i peccatori.
26 Ce qui est de première nécessité pour la vie de l'homme, c'est l'eau, le feu, le fer et le sel, lafarine de froment, le lait et le miel, le jus de la grappe, l'huile et le vêtement.26 Le cose di prima necessità per la vita dell'uomo sono:
acqua, fuoco, ferro, sale,
farina di frumento, latte, miele,
succo di uva, olio e vestito.
27 Tout cela est un bien pour les bons, mais pour les pécheurs cela devient un mal.27 Tutte queste cose per i pii sono beni,
ma per i peccatori diventano mali.
28 Il y a des vents créés pour le châtiment et dans sa fureur il en a fait des fléaux, à l'heure dela consommation ils déchaînent leur violence et assouvissent la fureur de leur Créateur.28 Ci sono venti creati per castigo,
e nella loro furia rafforzano i loro flagelli;
quando verrà la fine, scateneranno violenza,
e placheranno lo sdegno del loro creatore.
29 Le feu, la grêle, la famine et la mort, tout cela a été créé pour le châtiment.29 Fuoco, grandine, fame e morte
son tutte cose create per il castigo.
30 Les dents des fauves, les scorpions et les vipères, l'épée vengeresse pour la perte desimpies,30 Denti delle fiere, scorpioni e vipere,
e spade vendicatrici sono per la rovina degli empi.
31 tous se font une joie d'exécuter ses ordres, ils sont sur la terre prêts pour le cas de besoin, lemoment venu ils n'enfreindront pas sa parole.31 Esulteranno al comando divino;
sono pronte sulla terra per tutti i bisogni.
A tempo opportuno non trasgrediranno la parola.
32 C'est pourquoi dès le début j'étais décidé, j'ai réfléchi et j'ai écrit:32 Per questo ero convinto fin dal principio,
vi ho riflettuto e l'ho messo per iscritto:
33 "Les oeuvres du Seigneur sont toutes bonnes, il donne sa faveur à qui en a besoin, à l'heurepropice.33 "Tutte le opere del Signore sono buone;
egli provvederà tutto a suo tempo".
34 Il ne faut pas dire: "Ceci est moins bon que cela!" car tout en son temps sera reconnu bon.34 Non c'è da dire: "Questo è peggiore di quello",
a suo tempo ogni cosa sarà riconosciuta buona.
35 Et maintenant de tout coeur, à pleine bouche, chantez, et bénissez le nom du Seigneur!"35 Ora cantate inni con tutto il cuore e con la bocca
e benedite il nome del Signore.