Scrutatio

Venerdi, 19 aprile 2024 - San Leone IX Papa ( Letture di oggi)

Siracide 36


font
JERUSALEMBIBBIA
1 Aie pitié de nous, maître, Dieu de l'univers, et regarde, répands ta crainte sur toutes lesnations.1 Abbi pietà di noi, Signore Dio di tutto, e guarda,
infondi il tuo timore su tutte le nazioni.
2 Lève la main contre les nations étrangères, et qu'elles voient ta puissance.2 Alza la tua mano sulle nazioni straniere,
perché vedano la tua potenza.
3 Comme, à leurs yeux, tu t'es montré saint envers nous, de même, à nos yeux, montre-toigrand envers elles.3 Come ai loro occhi ti sei mostrato santo in mezzo a noi,
così ai nostri occhi mòstrati grande fra di loro.
4 Qu'elles te connaissent, tout comme nous avons connu qu'il n'y a pas d'autre Dieu que toi,Seigneur.4 Ti riconoscano, come noi abbiamo riconosciuto
che non c'è un Dio fuori di te, Signore.
5 Renouvelle les prodiges et fais d'autres miracles, glorifie ta main et ton bras droit.5 Rinnova i segni e compi altri prodigi,
glorifica la tua mano e il tuo braccio destro.
6 Réveille ta fureur, déverse ta colère, détruis l'adversaire, anéantis l'ennemi.6 Risveglia lo sdegno e riversa l'ira,
distruggi l'avversario e abbatti il nemico.
7 Hâte le temps, souviens-toi du serment, que l'on célèbre tes hauts faits.7 Affretta il tempo e ricòrdati del giuramento;
si narrino le tue meraviglie.
8 Qu'un feu vengeur dévore les survivants, que les oppresseurs de ton peuple soient voués à laruine.8 Sia consumato dall'ira del fuoco chi cerca scampo;
gli avversari del tuo popolo vadano in perdizione.
9 Brise la tête des chefs étrangers qui disent: "Il n'y a que nous."9 Schiaccia le teste dei capi nemici
che dicono: "Non c'è nessuno fuori di noi".
10 Rassemble toutes les tribus de Jacob, rends-leur leur héritage comme au commencement.10 Raduna tutte le tribù di Giacobbe,
rendi loro il possesso come era al principio.
11 Aie pitié, Seigneur, du peuple appelé de ton nom, d'Israël dont tu as fait un premier-né.11 Abbi pietà, Signore, del popolo chiamato con il tuo
nome,
di Israele che hai trattato come un primogenito.
12 Aie compassion de ta ville sainte, de Jérusalem le lieu de ton repos.12 Abbi pietà della tua città santa, di Gerusalemme
tua stabile dimora.
13 Remplis Sion de ta louange et ton sanctuaire de ta gloire.13 Riempi Sion della tua maestà
il tuo popolo della tua gloria.
14 Rends témoignage à tes premières créatures, accomplis les prophéties faites en ton nom.14 Rendi testimonianza alle creature che sono tue fin dal
principio,
adempi le profezie fatte nel tuo nome.
15 Donne satisfaction à ceux qui espèrent en toi, que tes prophètes soient véridiques.15 Ricompensa coloro che sperano in te,
i tuoi profeti siano degni di fede.
16 Exauce, Seigneur, la prière de tes serviteurs selon la bénédiction d'Aaron sur ton peuple.16 Ascolta, Signore, la preghiera dei tuoi servi,
secondo la benedizione di Aronne sul tuo popolo.
17 Et que tous, sur la terre, reconnaissent que tu es le Seigneur, le Dieu éternel!17 Sappiano quanti abitano sulla terra
che tu sei il Signore, il Dio dei secoli.

18 L'estomac accueille toute sorte de nourriture, mais tel aliment est meilleur qu'un autre.18 Il ventre consuma ogni cibo,
eppure un cibo è preferibile a un altro.
19 Le palais reconnaît à son goût le gibier, de même le coeur avisé discerne les parolesmensongères.19 Il palato distingue al gusto la selvaggina,
così una mente assennata distingue i discorsi bugiardi.
20 Un coeur pervers donne du chagrin, l'homme d'expérience le paie de retour.20 Un cuore perverso causerà dolore,
un uomo dalla molta esperienza saprà ripagarlo.

21 Une femme accepte n'importe quel mari, mais il y a des filles meilleures que d'autres.21 Una donna accetterà qualsiasi marito,
ma una giovane è migliore di un'altra.
22 La beauté d'une femme réjouit le regard, c'est le plus grand de tous les désirs de l'homme.22 La bellezza di una donna allieta il volto;
e sorpassa ogni desiderio dell'uomo;
23 Si la bonté et la douceur sont sur ses lèvres, son mari est le plus heureux des hommes.23 se vi è poi sulla sua lingua bontà e dolcezza,
suo marito non è più uno dei comuni mortali.
24 Celui qui acquiert une femme a le principe de la fortune, une aide semblable à lui, unecolonne d'appui.24 Chi si procura una sposa, possiede il primo dei beni,
un aiuto adatto a lui e una colonna d'appoggio.
25 Faute de clôture le domaine est livré au pillage, sans une femme l'homme gémit et va à ladérive.25 Dove non esiste siepe, la proprietà è saccheggiata,
ove non c'è moglie, l'uomo geme randagio.
26 Comment se fier à un voleur de grand chemin qui court de ville en ville?26 Chi si fida di un ladro armato
che corre di città in città?
27 De même à l'homme qui n'a pas de nid, qui s'arrête là où la nuit le surprend.27 Così dell'uomo che non ha un nido
e che si corica là dove lo coglie la notte.