Siracide 36
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBBIA |
---|---|
1 Aie pitié de nous, maître, Dieu de l'univers, et regarde, répands ta crainte sur toutes lesnations. | 1 Abbi pietà di noi, Signore Dio di tutto, e guarda, infondi il tuo timore su tutte le nazioni. |
2 Lève la main contre les nations étrangères, et qu'elles voient ta puissance. | 2 Alza la tua mano sulle nazioni straniere, perché vedano la tua potenza. |
3 Comme, à leurs yeux, tu t'es montré saint envers nous, de même, à nos yeux, montre-toigrand envers elles. | 3 Come ai loro occhi ti sei mostrato santo in mezzo a noi, così ai nostri occhi mòstrati grande fra di loro. |
4 Qu'elles te connaissent, tout comme nous avons connu qu'il n'y a pas d'autre Dieu que toi,Seigneur. | 4 Ti riconoscano, come noi abbiamo riconosciuto che non c'è un Dio fuori di te, Signore. |
5 Renouvelle les prodiges et fais d'autres miracles, glorifie ta main et ton bras droit. | 5 Rinnova i segni e compi altri prodigi, glorifica la tua mano e il tuo braccio destro. |
6 Réveille ta fureur, déverse ta colère, détruis l'adversaire, anéantis l'ennemi. | 6 Risveglia lo sdegno e riversa l'ira, distruggi l'avversario e abbatti il nemico. |
7 Hâte le temps, souviens-toi du serment, que l'on célèbre tes hauts faits. | 7 Affretta il tempo e ricòrdati del giuramento; si narrino le tue meraviglie. |
8 Qu'un feu vengeur dévore les survivants, que les oppresseurs de ton peuple soient voués à laruine. | 8 Sia consumato dall'ira del fuoco chi cerca scampo; gli avversari del tuo popolo vadano in perdizione. |
9 Brise la tête des chefs étrangers qui disent: "Il n'y a que nous." | 9 Schiaccia le teste dei capi nemici che dicono: "Non c'è nessuno fuori di noi". |
10 Rassemble toutes les tribus de Jacob, rends-leur leur héritage comme au commencement. | 10 Raduna tutte le tribù di Giacobbe, rendi loro il possesso come era al principio. |
11 Aie pitié, Seigneur, du peuple appelé de ton nom, d'Israël dont tu as fait un premier-né. | 11 Abbi pietà, Signore, del popolo chiamato con il tuo nome, di Israele che hai trattato come un primogenito. |
12 Aie compassion de ta ville sainte, de Jérusalem le lieu de ton repos. | 12 Abbi pietà della tua città santa, di Gerusalemme tua stabile dimora. |
13 Remplis Sion de ta louange et ton sanctuaire de ta gloire. | 13 Riempi Sion della tua maestà il tuo popolo della tua gloria. |
14 Rends témoignage à tes premières créatures, accomplis les prophéties faites en ton nom. | 14 Rendi testimonianza alle creature che sono tue fin dal principio, adempi le profezie fatte nel tuo nome. |
15 Donne satisfaction à ceux qui espèrent en toi, que tes prophètes soient véridiques. | 15 Ricompensa coloro che sperano in te, i tuoi profeti siano degni di fede. |
16 Exauce, Seigneur, la prière de tes serviteurs selon la bénédiction d'Aaron sur ton peuple. | 16 Ascolta, Signore, la preghiera dei tuoi servi, secondo la benedizione di Aronne sul tuo popolo. |
17 Et que tous, sur la terre, reconnaissent que tu es le Seigneur, le Dieu éternel! | 17 Sappiano quanti abitano sulla terra che tu sei il Signore, il Dio dei secoli. |
18 L'estomac accueille toute sorte de nourriture, mais tel aliment est meilleur qu'un autre. | 18 Il ventre consuma ogni cibo, eppure un cibo è preferibile a un altro. |
19 Le palais reconnaît à son goût le gibier, de même le coeur avisé discerne les parolesmensongères. | 19 Il palato distingue al gusto la selvaggina, così una mente assennata distingue i discorsi bugiardi. |
20 Un coeur pervers donne du chagrin, l'homme d'expérience le paie de retour. | 20 Un cuore perverso causerà dolore, un uomo dalla molta esperienza saprà ripagarlo. |
21 Une femme accepte n'importe quel mari, mais il y a des filles meilleures que d'autres. | 21 Una donna accetterà qualsiasi marito, ma una giovane è migliore di un'altra. |
22 La beauté d'une femme réjouit le regard, c'est le plus grand de tous les désirs de l'homme. | 22 La bellezza di una donna allieta il volto; e sorpassa ogni desiderio dell'uomo; |
23 Si la bonté et la douceur sont sur ses lèvres, son mari est le plus heureux des hommes. | 23 se vi è poi sulla sua lingua bontà e dolcezza, suo marito non è più uno dei comuni mortali. |
24 Celui qui acquiert une femme a le principe de la fortune, une aide semblable à lui, unecolonne d'appui. | 24 Chi si procura una sposa, possiede il primo dei beni, un aiuto adatto a lui e una colonna d'appoggio. |
25 Faute de clôture le domaine est livré au pillage, sans une femme l'homme gémit et va à ladérive. | 25 Dove non esiste siepe, la proprietà è saccheggiata, ove non c'è moglie, l'uomo geme randagio. |
26 Comment se fier à un voleur de grand chemin qui court de ville en ville? | 26 Chi si fida di un ladro armato che corre di città in città? |
27 De même à l'homme qui n'a pas de nid, qui s'arrête là où la nuit le surprend. | 27 Così dell'uomo che non ha un nido e che si corica là dove lo coglie la notte. |