Scrutatio

Venerdi, 29 marzo 2024 - Santi Simplicio e Costantino ( Letture di oggi)

Deuxième livre des Chroniques 21


font
JERUSALEMBIBBIA
1 Josaphat se coucha avec ses pères et on l'enterra avec eux dans la Cité de David; son filsJoram régna à sa place.1 Giòsafat si addormentò con i suoi padri e fu sepolto con loro nella città di Davide. Al suo posto divenne re suo figlio Ioram.
2 Joram avait des frères, fils de Josaphat: Azarya, Yehiel, Zekaryahu, Azaryahu, Mikaël etShephatyahu; ce sont là tous les fils de Josaphat, roi d'Israël.2 I suoi fratelli, figli di Giòsafat, erano Azaria, Iechièl, Zaccaria, Azariau, Michele e Sefatia; tutti costoro erano figli di Giòsafat re di Israele.
3 Leur père leur avait fait de multiples dons en argent, en or, en joyaux et en villes fortifiées deJuda, mais il avait laissé la royauté à Joram, car c'était l'aîné.3 Il padre aveva dato loro ricchi doni: argento, oro e oggetti preziosi insieme con fortezze in Giuda; il regno però l'aveva assegnato a Ioram, perché era il primogenito.
4 Joram put s'établir à la tête du royaume de son père, puis, s'étant affermi, il fit passer au fil del'épée tous ses frères, plus quelques officiers d'Israël.4 Ioram prese in possesso il regno di suo padre e quando si fu rafforzato, uccise di spada tutti i suoi fratelli e, con loro, anche alcuni ufficiali di Israele.
5 Joram avait 32 ans à son avènement et il régna huit ans à Jérusalem.5 Quando divenne re, Ioram aveva trentadue anni; regnò in Gerusalemme otto anni.
6 Il imita la conduite des rois d'Israël, comme avait fait la maison d'Achab, car il avait épouséune fille d'Achab; et il fit ce qui déplaît à Yahvé.6 Seguì la strada dei re di Israele, come aveva fatto la casa di Acab, perché sua moglie era figlia di Acab. Egli fece ciò che è male agli occhi del Signore,
7 Cependant Yahvé ne voulut pas détruire la maison de David à cause de l'alliance qu'il avaitconclue avec lui et selon la promesse qu'il lui avait faite de lui laisser toujours une lampe ainsi qu'à ses fils.7 ma il Signore non volle distruggere la casa di Davide a causa dell'alleanza che aveva conclusa con Davide e della promessa fattagli di lasciargli sempre una lampada, per lui e per i suoi figli.
8 De son temps, Edom s'affranchit de la domination de Juda et se donna un roi.8 Durante il suo regno Edom si ribellò a Giuda e si elesse un re.
9 Joram passa la frontière, et avec lui ses officiers et tous ses chars. Il se leva de nuit, et forçala ligne des Edomites qui l'encerclaient, et les commandants de chars avec lui.9 Ioram con i suoi ufficiali e con tutti i carri passò la frontiera e, assalendoli di notte, sconfisse gli Idumei che l'avevano accerchiato, insieme con gli ufficiali dei suoi carri.
10 Ainsi Edom s'affranchit de la domination de Juda, jusqu'à ce jour. C'est aussi l'époque oùLibna s'affranchit de sa domination. Il avait en effet abandonné Yahvé, le Dieu de ses pères.10 Ma Edom, ribellatosi a Giuda, ancora oggi è indipendente. In quel tempo anche Libna si ribellò al suo dominio, perché Ioram aveva abbandonato il Signore, Dio dei suoi padri.
11 C'est aussi lui qui institua des hauts lieux sur les montagnes de Juda, qui fit se prostituer leshabitants de Jérusalem et s'égarer les Judéens.11 Egli inoltre eresse alture nelle città di Giuda, spinse alla idolatria gli abitanti di Gerusalemme e fece traviare Giuda.
12 Un écrit du prophète Elie lui parvint alors, qui disait: "Ainsi parle Yahvé, le Dieu de tonpère David. Parce que tu n'as pas suivi la conduite de Josaphat ton père, ni celle d'Asa, roi de Juda,12 Gli giunse da parte del profeta Elia uno scritto che diceva: "Dice il Signore, Dio di Davide tuo padre: Perché non hai seguito la condotta di Giòsafat tuo padre, né la condotta di Asa re di Giuda,
13 mais parce que tu as suivi la conduite des rois d'Israël et que tu es cause de la prostitutiondes Judéens et des habitants de Jérusalem, comme l'a été la maison d'Achab, et parce que tu as en outre assassinétes frères, ta famille, qui étaient meilleurs que toi,13 ma hai seguito piuttosto la condotta dei re di Israele, hai spinto alla idolatria Giuda e gli abitanti di Gerusalemme, come ha fatto la casa di Acab, e inoltre hai ucciso i tuoi fratelli, cioè la famiglia di tuo padre, uomini migliori di te,
14 Yahvé va frapper d'un grand désastre ton peuple et tes fils, tes femmes et tous tes biens.14 ecco, il Signore farà cadere un grave disastro sul tuo popolo, sui tuoi figli, sulle tue mogli e su tutti i tuoi beni.
15 Toi-même tu seras frappé de graves maladies, d'un mal d'entrailles tel que par cette maladie,jour après jour, tu te videras de tes entrailles."15 Tu soffrirai gravi malattie, una malattia intestinale tale che per essa le tue viscere ti usciranno nel giro di due anni".
16 Yahvé excita contre Joram l'animosité des Philistins et des Arabes voisins des Kushites.16 Il Signore risvegliò contro Ioram l'ostilità dei Filistei e degli Arabi che abitano al fianco degli Etiopi.
17 Ils attaquèrent Juda, y pénétrèrent, et razzièrent tous les biens qui se trouvaient appartenir àla maison du roi, et même ses fils et ses femmes, et il ne lui resta plus d'autre fils qu'Ochozias, le plus petitd'entre eux.17 Costoro attaccarono Giuda, vi penetrarono e razziarono tutti i beni della reggia, asportando anche i figli e le mogli del re. Non gli rimase nessun figlio, se non Ioacaz il più piccolo.
18 Après tout cela, Yahvé le frappa d'une maladie d'entrailles incurable;18 Dopo tutto questo, il Signore lo colpì con una malattia intestinale inguaribile.
19 cela arriva jour après jour, et vers la fin de la deuxième année, il se vida de ses entrailles etmourut dans de cruelles souffrances. Le peuple ne lui fit pas de feux comme il en avait fait pour ses pères.19 Andò avanti per più di un anno; verso la fine del secondo anno, gli uscirono le viscere per la gravità della malattia e così morì fra dolori atroci. E per lui il popolo non bruciò aromi, come si erano bruciati per i suoi padri.
20 Il avait 32 ans à son avènement et régna huit ans à Jérusalem. Il s'en alla sans laisser deregrets et on l'enterra dans la Cité de David, mais non dans les sépultures royales.20 Quando divenne re, egli aveva trentadue anni; regnò otto anni in Gerusalemme. Se ne andò senza lasciare rimpianti; lo seppellirono nella città di Davide, ma non nei sepolcri dei re.