Scrutatio

Giovedi, 28 marzo 2024 - San Castore di Tarso ( Letture di oggi)

Ephesians 5


font
NEW JERUSALEMBIBBIA
1 As God's dear children, then, take him as your pattern,1 Fatevi dunque imitatori di Dio, quali figli carissimi,
2 and fol ow Christ by loving as he loved you, giving himself up for us as an offering and a sweet-smel ingsacrifice to God.2 e camminate nella carità, nel modo che anche Cristo vi ha amato e ha dato se stesso per noi, offrendosi a Dio in sacrificio di soave odore.
3 Among you there must be not even a mention of sexual vice or impurity in any of its forms, or greed:this would scarcely become the holy people of God!3 Quanto alla fornicazione e a ogni specie di impurità o cupidigia, neppure se ne parli tra voi, come si addice a santi;
4 There must be no foul or salacious talk or coarse jokes -- al this is wrong for you; there should ratherbe thanksgiving.4 lo stesso si dica per le volgarità, insulsaggini, trivialità: cose tutte sconvenienti. Si rendano invece azioni di grazie!
5 For you can be quite certain that nobody who indulges in sexual immorality or impurity or greed -- whichis worshipping a false god -- can inherit the kingdom of God.5 Perché, sappiatelo bene, nessun fornicatore, o impuro, o avaro - che è roba da idolàtri - avrà parte al regno di Cristo e di Dio.
6 Do not let anyone deceive you with empty arguments: it is such behaviour that draws down God'sretribution on those who rebel against him.6 Nessuno vi inganni con vani ragionamenti: per queste cose infatti piomba l'ira di Dio sopra coloro che gli resistono.
7 Make sure that you do not throw in your lot with them.7 Non abbiate quindi niente in comune con loro.
8 You were darkness once, but now you are light in the Lord; behave as children of light,8 Se un tempo eravate tenebra, ora siete luce nel Signore. Comportatevi perciò come i figli della luce;
9 for the effects of the light are seen in complete goodness and uprightness and truth.9 il frutto della luce consiste in ogni bontà, giustizia e verità.
10 Try to discover what the Lord wants of you,10 Cercate ciò che è gradito al Signore,
11 take no part in the futile works of darkness but, on the contrary, show them up for what they are.11 e non partecipate alle opere infruttuose delle tenebre, ma piuttosto condannatele apertamente,
12 The things which are done in secret are shameful even to speak of;12 poiché di quanto viene fatto da costoro in segreto è vergognoso perfino parlare.
13 but anything shown up by the light wil be il uminated13 Tutte queste cose che vengono apertamente condannate sono rivelate dalla luce, perché tutto quello che si manifesta è luce.
14 and anything illuminated is itself a light. That is why it is said: Wake up, sleeper, rise from the dead,and Christ wil shine on you.14 Per questo sta scritto:

"Svégliati, o tu che dormi,
déstati dai morti
e Cristo ti illuminerà".

15 So be very careful about the sort of lives you lead, like intel igent and not like senseless people.15 Vigilate dunque attentamente sulla vostra condotta, comportandovi non da stolti, ma da uomini saggi;
16 Make the best of the present time, for it is a wicked age.16 profittando del tempo presente, perché i giorni sono cattivi.
17 This is why you must not be thoughtless but must recognise what is the will of the Lord.17 Non siate perciò inconsiderati, ma sappiate comprendere la volontà di Dio.
18 Do not get drunk with wine; this is simply dissipation; be fil ed with the Spirit.18 E non ubriacatevi di vino, il quale porta alla sfrenatezza, ma siate ricolmi dello Spirito,
19 Sing psalms and hymns and inspired songs among yourselves, singing and chanting to the Lord inyour hearts,19 intrattenendovi a vicenda con salmi, inni, cantici spirituali, cantando e inneggiando al Signore con tutto il vostro cuore,
20 always and everywhere giving thanks to God who is our Father in the name of our Lord Jesus Christ.20 rendendo continuamente grazie per ogni cosa a Dio Padre, nel nome del Signore nostro Gesù Cristo.

21 Be subject to one another out of reverence for Christ.21 Siate sottomessi gli uni agli altri nel timore di Cristo.
22 Wives should be subject to their husbands as to the Lord,22 Le mogli siano sottomesse ai mariti come al Signore;
23 since, as Christ is head of the Church and saves the whole body, so is a husband the head of his wife;23 il marito infatti è capo della moglie, come anche Cristo è capo della Chiesa, lui che è il salvatore del suo corpo.
24 and as the Church is subject to Christ, so should wives be to their husbands, in everything.24 E come la Chiesa sta sottomessa a Cristo, così anche le mogli siano soggette ai loro mariti in tutto.
25 Husbands should love their wives, just as Christ loved the Church and sacrificed himself for her25 E voi, mariti, amate le vostre mogli, come Cristo ha amato la Chiesa e ha dato se stesso per lei,
26 to make her holy by washing her in cleansing water with a form of words,26 per renderla santa, purificandola per mezzo del lavacro dell'acqua accompagnato dalla parola,
27 so that when he took the Church to himself she would be glorious, with no speck or wrinkle or anything like that, but holy and faultless.27 al fine di farsi comparire davanti la sua Chiesa tutta gloriosa, senza macchia né ruga o alcunché di simile, ma santa e immacolata.
28 In the same way, husbands must love their wives as they love their own bodies; for a man to love hiswife is for him to love himself.28 Così anche i mariti hanno il dovere di amare le mogli come il proprio corpo, perché chi ama la propria moglie ama se stesso.
29 A man never hates his own body, but he feeds it and looks after it; and that is the way Christ treats theChurch,29 Nessuno mai infatti ha preso in odio la propria carne; al contrario la nutre e la cura, come fa Cristo con la Chiesa,
30 because we are parts of his Body.30 poiché siamo membra del suo corpo.
31 This is why a man leaves his father and mother and becomes attached to his wife, and the twobecome one flesh.31 'Per questo l'uomo lascerà suo padre e sua madre e si unirà alla sua donna e i due formeranno una carne sola'.
32 This mystery has great significance, but I am applying it to Christ and the Church.32 Questo mistero è grande; lo dico in riferimento a Cristo e alla Chiesa!
33 To sum up: you also, each one of you, must love his wife as he loves himself; and let every wiferespect her husband.33 Quindi anche voi, ciascuno da parte sua, ami la propria moglie come se stesso, e la donna sia rispettosa verso il marito.