Scrutatio

Giovedi, 28 marzo 2024 - San Castore di Tarso ( Letture di oggi)

Ephesians 4


font
NEW JERUSALEMBIBBIA
1 I, the prisoner in the Lord, urge you therefore to lead a life worthy of the vocation to which you werecal ed.1 Vi esorto dunque io, il prigioniero nel Signore, a comportarvi in maniera degna della vocazione che avete ricevuto,
2 With al humility and gentleness, and with patience, support each other in love.2 con ogni umiltà, mansuetudine e pazienza, sopportandovi a vicenda con amore,
3 Take every care to preserve the unity of the Spirit by the peace that binds you together.3 cercando di conservare l'unità dello spirito per mezzo del vincolo della pace.
4 There is one Body, one Spirit, just as one hope is the goal of your calling by God.4 Un solo corpo, un solo spirito, come una sola è la speranza alla quale siete stati chiamati, quella della vostra vocazione;
5 There is one Lord, one faith, one baptism,5 un solo Signore, una sola fede, un solo battesimo.
6 and one God and Father of al , over al , through al and within al .6 Un solo Dio Padre di tutti, che è al di sopra di tutti, agisce per mezzo di tutti ed è presente in tutti.
7 On each one of us God's favour has been bestowed in whatever way Christ al otted it.7 A ciascuno di noi, tuttavia, è stata data la grazia secondo la misura del dono di Cristo.
8 That is why it says: He went up to the heights, took captives, he gave gifts to humanity.8 Per questo sta scritto:

'Ascendendo in cielo ha portato con sé prigionieri,
ha distribuito doni agli uomini'.

9 When it says, 'he went up', it must mean that he had gone down to the deepest levels of the earth.9 Ma che significa la parola "ascese", se non che prima era disceso quaggiù sulla terra?
10 The one who went down is none other than the one who went up above al the heavens to fil allthings.10 Colui che discese è lo stesso che anche ascese al di sopra di tutti i cieli, per riempire tutte le cose.
11 And to some, his 'gift' was that they should be apostles; to some prophets; to some, evangelists; tosome, pastors and teachers;11 È lui che ha stabilito alcuni come apostoli, altri come profeti, altri come evangelisti, altri come pastori e maestri,
12 to knit God's holy people together for the work of service to build up the Body of Christ,12 per rendere idonei i fratelli a compiere il ministero, al fine di edificare il corpo di Cristo,
13 until we al reach unity in faith and knowledge of the Son of God and form the perfect Man, fullymature with the ful ness of Christ himself.13 finché arriviamo tutti all'unità della fede e della conoscenza del Figlio di Dio, allo stato di uomo perfetto, nella misura che conviene alla piena maturità di Cristo.
14 Then we shal no longer be children, or tossed one way and another, and carried hither and thither byevery new gust of teaching, at the mercy of all the tricks people play and their unscrupulousness in deliberatedeception.14 Questo affinché non siamo più come fanciulli sballottati dalle onde e portati qua e là da qualsiasi vento di dottrina, secondo l'inganno degli uomini, con quella loro astuzia che tende a trarre nell'errore.
15 If we live by the truth and in love, we shal grow completely into Christ, who is the head15 Al contrario, vivendo secondo la verità nella carità, cerchiamo di crescere in ogni cosa verso di lui, che è il capo, Cristo,
16 by whom the whole Body is fitted and joined together, every joint adding its own strength, for eachindividual part to work according to its function. So the body grows until it has built itself up in love.16 dal quale tutto il corpo, ben compaginato e connesso, mediante la collaborazione di ogni giuntura, secondo l'energia propria di ogni membro, riceve forza per crescere in modo da edificare se stesso nella carità.

17 So this I say to you and attest to you in the Lord, do not go on living the empty-headed life that thegentiles live.17 Vi dico dunque e vi scongiuro nel Signore: non comportatevi più come i pagani nella vanità della loro mente,
18 Intel ectual y they are in the dark, and they are estranged from the life of God, because of theignorance which is the consequence of closed minds.18 accecati nei loro pensieri, estranei alla vita di Dio a causa dell'ignoranza che è in loro, e per la durezza del loro cuore.
19 Their sense of right and wrong once dul ed, they have abandoned all self-control and pursue to excessevery kind of uncleanness.19 Diventati così insensibili, si sono abbandonati alla dissolutezza, commettendo ogni sorta di impurità con avidità insaziabile.
20 Now that is hardly the way you have learnt Christ,20 Ma voi non così avete imparato a conoscere Cristo,
21 unless you failed to hear him properly when you were taught what the truth is in Jesus.21 se proprio gli avete dato ascolto e in lui siete stati istruiti, secondo la verità che è in Gesù,
22 You were to put aside your old self, which belongs to your old way of life and is corrupted by followingil usory desires.22 per la quale dovete deporre l'uomo vecchio con la condotta di prima, l'uomo che si corrompe dietro le passioni ingannatrici
23 Your mind was to be renewed in spirit23 e dovete rinnovarvi nello spirito della vostra mente
24 so that you could put on the New Man that has been created on God's principles, in the uprightnessand holiness of the truth.24 e rivestire l'uomo nuovo, creato secondo Dio nella giustizia e nella santità vera.
25 So from now on, there must be no more lies. Speak the truth to one another, since we are al parts ofone another.25 Perciò, bando alla menzogna: 'dite ciascuno la verità al proprio prossimo'; perché siamo membra gli uni degli altri.
26 Even if you are angry, do not sin: never let the sun set on your anger26 'Nell'ira, non peccate'; non tramonti il sole sopra la vostra ira,
27 or else you wil give the devil a foothold.27 e non date occasione al diavolo.
28 Anyone who was a thief must stop stealing; instead he should exert himself at some honest job withhis own hands so that he may have something to share with those in need.28 Chi è avvezzo a rubare non rubi più, anzi si dia da fare lavorando onestamente con le proprie mani, per farne parte a chi si trova in necessità.
29 No foul word should ever cross your lips; let your words be for the improvement of others, as occasionoffers, and do good to your listeners;29 Nessuna parola cattiva esca più dalla vostra bocca; ma piuttosto, parole buone che possano servire per la necessaria edificazione, giovando a quelli che ascoltano.
30 do not grieve the Holy Spirit of God who has marked you with his seal, ready for the day when weshall be set free.30 E non vogliate rattristare lo Spirito Santo di Dio, col quale foste segnati per il giorno della redenzione.
31 Any bitterness or bad temper or anger or shouting or abuse must be far removed from you -- as mustevery kind of malice.31 Scompaia da voi ogni asprezza, sdegno, ira, clamore e maldicenza con ogni sorta di malignità.
32 Be generous to one another, sympathetic, forgiving each other as readily as God forgave you inChrist.32 Siate invece benevoli gli uni verso gli altri, misericordiosi, perdonandovi a vicenda come Dio ha perdonato a voi in Cristo.