Scrutatio

Venerdi, 29 marzo 2024 - Santi Simplicio e Costantino ( Letture di oggi)

Galatians 5


font
NEW JERUSALEMBIBBIA
1 Christ set us free, so that we should remain free. Stand firm, then, and do not let yourselves be fastenedagain to the yoke of slavery.1 Cristo ci ha liberati perché restassimo liberi; state dunque saldi e non lasciatevi imporre di nuovo il giogo della schiavitù.
2 I, Paul, give you my word that if you accept circumcision, Christ wil be of no benefit to you at al .2 Ecco, io Paolo vi dico: se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà nulla.
3 I give my assurance once again to every man who accepts circumcision that he is under obligation tokeep the whole Law;3 E dichiaro ancora una volta a chiunque si fa circoncidere che egli è obbligato ad osservare tutta quanta la legge.
4 once you seek to be reckoned as upright through the Law, then you have separated yourself fromChrist, you have fal en away from grace.4 Non avete più nulla a che fare con Cristo voi che cercate la giustificazione nella legge; siete decaduti dalla grazia.
5 We are led by the Spirit to wait in the confident hope of saving justice through faith,5 Noi infatti per virtù dello Spirito, attendiamo dalla fede la giustificazione che speriamo.
6 since in Christ Jesus it is not being circumcised or being uncircumcised that can effect anything -- onlyfaith working through love.6 Poiché in Cristo Gesù non è la circoncisione che conta o la non circoncisione, ma la fede che opera per mezzo della carità.
7 You began your race wel ; who came to obstruct you and stop you obeying the truth?7 Correvate così bene; chi vi ha tagliato la strada che non obbedite più alla verità?
8 It was certainly not any prompting from him who called you!8 Questa persuasione non viene sicuramente da colui che vi chiama!
9 A pinch of yeast ferments the whole batch.9 Un po' di lievito fa fermentare tutta la pasta.
10 But I feel sure that, united in the Lord, you wil not be led astray, and that anyone who makes troublewith you will be condemned, no matter who he is.10 Io sono fiducioso per voi nel Signore che non penserete diversamente; ma chi vi turba, subirà la sua condanna, chiunque egli sia.
11 And I, brothers -- if I were stil preaching circumcision, why should I still be persecuted? For then theobstacle which is the cross would have no point any more.11 Quanto a me, fratelli, se io predico ancora la circoncisione, perché sono tuttora perseguitato? È dunque annullato lo scandalo della croce?
12 I could wish that those who are unsettling you would go further and mutilate themselves.12 Dovrebbero farsi mutilare coloro che vi turbano.

13 After al , brothers, you were called to be free; do not use your freedom as an opening for self-indulgence, but be servants to one another in love,13 Voi infatti, fratelli, siete stati chiamati a libertà. Purché questa libertà non divenga un pretesto per vivere secondo la carne, ma mediante la carità siate a servizio gli uni degli altri.
14 since the whole of the Law is summarised in the one commandment: You must love your neighbour asyourself.14 Tutta la legge infatti trova la sua pienezza in un solo precetto: 'amerai il prossimo tuo come te stesso'.
15 If you go snapping at one another and tearing one another to pieces, take care: you will be eaten up byone another.15 Ma se vi mordete e divorate a vicenda, guardate almeno di non distruggervi del tutto gli uni gli altri!
16 Instead, I tel you, be guided by the Spirit, and you wil no longer yield to self-indulgence.16 Vi dico dunque: camminate secondo lo Spirito e non sarete portati a soddisfare i desideri della carne;
17 The desires of self-indulgence are always in opposition to the Spirit, and the desires of the Spirit are inopposition to self-indulgence: they are opposites, one against the other; that is how you are prevented fromdoing the things that you want to.17 la carne infatti ha desideri contrari allo Spirito e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; queste cose si oppongono a vicenda, sicché voi non fate quello che vorreste.
18 But when you are led by the Spirit, you are not under the Law.18 Ma se vi lasciate guidare dallo Spirito, non siete più sotto la legge.
19 When self-indulgence is at work the results are obvious: sexual vice, impurity, and sensuality,19 Del resto le opere della carne sono ben note: fornicazione, impurità, libertinaggio,
20 the worship of false gods and sorcery; antagonisms and rivalry, jealousy, bad temper and quarrels,disagreements,20 idolatria, stregonerie, inimicizie, discordia, gelosia, dissensi, divisioni, fazioni,
21 factions and malice, drunkenness, orgies and al such things. And about these, I tel you now as I havetold you in the past, that people who behave in these ways wil not inherit the kingdom of God.21 invidie, ubriachezze, orge e cose del genere; circa queste cose vi preavviso, come già ho detto, che chi le compie non erediterà il regno di Dio.
22 On the other hand the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, trustfulness,22 Il frutto dello Spirito invece è amore, gioia, pace, pazienza, benevolenza, bontà, fedeltà, mitezza, dominio di sé;
23 gentleness and self-control; no law can touch such things as these.23 contro queste cose non c'è legge.
24 All who belong to Christ Jesus have crucified self with al its passions and its desires.24 Ora quelli che sono di Cristo Gesù hanno crocifisso la loro carne con le sue passioni e i suoi desideri.
25 Since we are living by the Spirit, let our behaviour be guided by the Spirit25 Se pertanto viviamo dello Spirito, camminiamo anche secondo lo Spirito.
26 and let us not be conceited or provocative and envious of one another.26 Non cerchiamo la vanagloria, provocandoci e invidiandoci gli uni gli altri.