Scrutatio

Sabato, 20 aprile 2024 - Beata Chiara Bosatta ( Letture di oggi)

1 Corinthians 10


font
NEW JERUSALEMBIBBIA
1 I want you to be quite certain, brothers, that our ancestors al had the cloud over them and al passedthrough the sea.1 Non voglio infatti che ignoriate, o fratelli, che i nostri padri furono tutti sotto la nuvola, tutti attraversarono il mare,
2 In the cloud and in the sea they were all baptised into Moses;2 tutti furono battezzati in rapporto a Mosè nella nuvola e nel mare,
3 al ate the same spiritual food3 tutti mangiarono lo stesso cibo spirituale,
4 and al drank the same spiritual drink, since they drank from the spiritual rock which fol owed them,and that rock was Christ.4 tutti bevvero la stessa bevanda spirituale: bevevano infatti da una roccia spirituale che li accompagnava, e quella roccia era il Cristo.
5 In spite of this, God was not pleased with most of them, and their corpses were scattered over thedesert.5 Ma della maggior parte di loro Dio non si compiacque e perciò furono abbattuti nel deserto.
6 Now these happenings were examples, for our benefit, so that we should never set our hearts, as theydid, on evil things;6 Ora ciò avvenne come esempio per noi, perché non desiderassimo cose cattive, come essi le desiderarono.
7 nor are you to worship false gods, as some of them did, as it says in scripture: The people sat down toeat and drink, and afterwards got up to amuse themselves.7 Non diventate idolàtri come alcuni di loro, secondo quanto sta scritto: 'Il popolo sedette a mangiare e a bere e poi si alzò per divertirsi'.
8 Nor, again, are we to fall into sexual immorality; some of them did this, and twenty-three thousand mettheir downfal in one day.8 Non abbandoniamoci alla fornicazione, come vi si abbandonarono alcuni di essi e ne caddero in un solo giorno ventitremila.
9 And we are not to put the Lord to the test; some of them put him to the test, and they were killed bysnakes.9 Non mettiamo alla prova il Signore, come fecero alcuni di essi, e caddero vittime dei serpenti.
10 Never complain; some of them complained, and they were killed by the Destroyer.10 Non mormorate, come mormorarono alcuni di essi, e caddero vittime dello sterminatore.
11 Now all these things happened to them by way of example, and they were described in writing to bea lesson for us, to whom it has fallen to live in the last days of the ages.11 Tutte queste cose però accaddero a loro come esempio, e sono state scritte per ammonimento nostro, di noi per i quali è arrivata la fine dei tempi.
12 Everyone, no matter how firmly he thinks he is standing, must be careful he does not fall.12 Quindi, chi crede di stare in piedi, guardi di non cadere.
13 None of the trials which have come upon you is more than a human being can stand. You can trustthat God wil not let you be put to the test beyond your strength, but with any trial will also provide a way out byenabling you to put up with it.13 Nessuna tentazione vi ha finora sorpresi se non umana; infatti Dio è fedele e non permetterà che siate tentati oltre le vostre forze, ma con la tentazione vi darà anche la via d'uscita e la forza per sopportarla.

14 For that reason, my dear friends, have nothing to do with the worship of false gods.14 Perciò, o miei cari, fuggite l'idolatria.
15 I am talking to you as sensible people; weigh up for yourselves what I have to say.15 Parlo come a persone intelligenti; giudicate voi stessi quello che dico:
16 The blessing-cup, which we bless, is it not a sharing in the blood of Christ; and the loaf of bread which we break, is it not a sharing in the body of Christ?16 il calice della benedizione che noi benediciamo, non è forse comunione con il sangue di Cristo? E il pane che noi spezziamo, non è forse comunione con il corpo di Cristo?
17 And as there is one loaf, so we, although there are many of us, are one single body, for we all sharein the one loaf.17 Poiché c'è un solo pane, noi, pur essendo molti, siamo un corpo solo: tutti infatti partecipiamo dell'unico pane.
18 Now compare the natural people of Israel: is it not true that those who eat the sacrifices share thealtar?18 Guardate Israele secondo la carne: quelli che mangiano le vittime sacrificali non sono forse in comunione con l'altare?
19 What does this mean? That the dedication of food to false gods amounts to anything? Or that falsegods themselves amount to anything?19 Che cosa dunque intendo dire? Che la carne immolata agli idoli è qualche cosa? O che un idolo è qualche cosa?
20 No, it does not; simply that when pagans sacrifice, what is sacrificed by them is sacrificed to demonswho are not God. I do not want you to share with demons.20 No, ma dico che i sacrifici dei pagani sono fatti a demòni e non a Dio. Ora, io non voglio che voi entriate in comunione con i demòni;
21 You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons as wel ; you cannot have a share at theLord's table and the demons' table as wel .21 non potete bere il calice del Signore e il calice dei demòni; non potete partecipare alla mensa del Signore e alla mensa dei demòni.
22 Do we real y want to arouse the Lord's jealousy; are we stronger than he is?22 O vogliamo provocare la gelosia del Signore? Siamo forse più forti di lui?

23 'Everything is permissible'; maybe so, but not everything does good. True, everything is permissible,but not everything builds people up.23 "Tutto è lecito!". Ma non tutto è utile! "Tutto è lecito!". Ma non tutto edifica.
24 Nobody should be looking for selfish advantage, but everybody for someone else's.24 Nessuno cerchi l'utile proprio, ma quello altrui.
25 Eat anything that is sold in butchers' shops; there is no need to ask questions for conscience's sake,25 Tutto ciò che è in vendita sul mercato, mangiatelo pure senza indagare per motivo di coscienza,
26 since To the Lord belong the earth and all it contains.26 perché 'del Signore è la terra e tutto ciò che essa contiene'.
27 If an unbeliever invites you to a meal, go if you want to, and eat whatever is put before you; you neednot ask questions of conscience first.27 Se qualcuno non credente vi invita e volete andare, mangiate tutto quello che vi viene posto davanti, senza fare questioni per motivo di coscienza.
28 But if someone says to you, 'This food has been offered in sacrifice,' do not eat it, out ofconsideration for the person that told you, for conscience's sake-28 Ma se qualcuno vi dicesse: "È carne immolata in sacrificio", astenetevi dal mangiarne, per riguardo a colui che vi ha avvertito e per motivo di coscienza;
29 not your own conscience, I mean, but the other person's. Why should my freedom be governed bysomebody else's conscience?29 della coscienza, dico, non tua, ma dell'altro. Per qual motivo, infatti, questa mia libertà dovrebbe esser sottoposta al giudizio della coscienza altrui?
30 Provided that I accept it with gratitude, why should I be blamed for eating food for which I givethanks?30 Se io con rendimento di grazie partecipo alla mensa, perché dovrei essere biasimato per quello di cui rendo grazie?

31 Whatever you eat, then, or drink, and whatever else you do, do it al for the glory of God.31 Sia dunque che mangiate sia che beviate sia che facciate qualsiasi altra cosa, fate tutto per la gloria di Dio.
32 Never be a cause of offence, either to Jews or to Greeks or to the Church of God,32 Non date motivo di scandalo né ai Giudei, né ai Greci, né alla Chiesa di Dio;
33 just as I try to accommodate everybody in everything, not looking for my own advantage, but for theadvantage of everybody else, so that they may be saved.33 così come io mi sforzo di piacere a tutti in tutto, senza cercare l'utile mio ma quello di molti, perché giungano alla salvezza.