Scrutatio

Giovedi, 28 marzo 2024 - San Castore di Tarso ( Letture di oggi)

Deuteronomy 18


font
NEW JERUSALEMBIBBIA
1 'The levitical priests, the whole tribe of Levi wil be without share or heritage of their own in Israel; theywil live on the foods offered to Yahweh and on his heritage.1 I sacerdoti leviti, tutta la tribù di Levi, non avranno parte né eredità insieme con Israele; vivranno dei sacrifici consumati dal fuoco per il Signore, e della sua eredità.
2 Levi wil have no heritage of his own among his brothers; Yahweh will be his heritage, as he haspromised him.2 Non avranno alcuna eredità tra i loro fratelli; il Signore è la loro eredità, come ha loro promesso.
3 'This is what is due to the priests from the people, from those who offer an ox or a sheep in sacrifice:the priest must be given the shoulder, the cheeks and the stomach.3 Questo sarà il diritto dei sacerdoti sul popolo, su quelli che offriranno come sacrificio un capo di bestiame grosso o minuto: essi daranno al sacerdote la spalla, le due mascelle e lo stomaco.
4 You must give him the first-fruits of your wheat, of your new wine and of your oil, as wel as the first-fruits of your sheep-shearing.4 Gli darai le primizie del tuo frumento, del tuo mosto e del tuo olio e le primizie della tosatura delle tue pecore;
5 For Yahweh your God has chosen him from all your tribes to stand before Yahweh your God, to do theduties of the sacred ministry, and to bless in Yahweh's name -- him and his sons for al time.5 perché il Signore tuo Dio l'ha scelto fra tutte le tue tribù, affinché attenda al servizio del nome del Signore, lui e i suoi figli sempre.
6 'If a Levite living in one of your towns anywhere in Israel decides to move to the place chosen byYahweh,6 Se un levita, abbandonando qualunque città dove soggiorna in Israele, verrà, seguendo il suo desiderio, al luogo che il Signore avrà scelto
7 he shal minister there in the name of Yahweh his God like al his fel ow Levites who stand ministering there in the presence of Yahweh,7 e farà il servizio nel nome del Signore tuo Dio, come tutti i suoi fratelli leviti che stanno là davanti al Signore,
8 eating equal shares with them -- what he has from the sale of his patrimony notwithstanding.8 egli riceverà per il suo mantenimento una parte uguale a quella degli altri, senza contare il ricavo dalla vendita della sua casa paterna.
9 'When you have entered the country given you by Yahweh your God, you must not learn to imitate thedetestable practices of the nations there already.9 Quando sarai entrato nel paese che il Signore tuo Dio sta per darti, non imparerai a commettere gli abomini delle nazioni che vi abitano.
10 There must never be anyone among you who makes his son or daughter pass through the fire ofsacrifice, who practises divination, who is soothsayer, augur or sorcerer,10 Non si trovi in mezzo a te chi immola, facendoli passare per il fuoco, il suo figlio o la sua figlia, né chi esercita la divinazione o il sortilegio o l'augurio o la magia;
11 weaver of spells, consulter of ghosts or mediums, or necromancer.11 né chi faccia incantesimi, né chi consulti gli spiriti o gli indovini, né chi interroghi i morti,
12 For anyone who does these things is detestable to Yahweh your God; it is because of thesedetestable practices that Yahweh your God is driving out these nations before you.12 perché chiunque fa queste cose è in abominio al Signore; a causa di questi abomini, il Signore tuo Dio sta per scacciare quelle nazioni davanti a te.
13 'You must be faultless in your relationship with Yahweh your God.13 Tu sarai irreprensibile verso il Signore tuo Dio,
14 For these nations whom you are going to dispossess have listened to soothsayers and mediums, butYahweh your God does not permit you to do this. From among yourselves, from among your own brothers,14 perché le nazioni, di cui tu vai ad occupare il paese, ascoltano gli indovini e gli incantatori, ma quanto a te, non così ti ha permesso il Signore tuo Dio.
15 Yahweh your God will raise up a prophet like me; you wil listen to him.15 Il Signore tuo Dio susciterà per te, in mezzo a te, fra i tuoi fratelli, un profeta pari a me; a lui darete ascolto.
16 This is exactly what you asked Yahweh your God to do -- at Horeb, on the day of the Assembly,when you said, "Never let me hear the voice of Yahweh my God or see this great fire again, or I shal die."16 Avrai così quanto hai chiesto al Signore tuo Dio, sull'Oreb, il giorno dell'assemblea, dicendo: Che io non oda più la voce del Signore mio Dio e non veda più questo grande fuoco, perché non muoia.
17 Then Yahweh said to me,17 Il Signore mi rispose: Quello che hanno detto, va bene;
18 "What they have said is wel said. From their own brothers I shal raise up a prophet like yourself;18 io susciterò loro un profeta in mezzo ai loro fratelli e gli porrò in bocca le mie parole ed egli dirà loro quanto io gli comanderò.
19 I shal put my words into his mouth and he wil tel them everything I command him. Anyone whorefuses to listen to my words, spoken by him in my name, wil have to render an account to me.19 Se qualcuno non ascolterà le parole, che egli dirà in mio nome, io gliene domanderò conto.
20 But the prophet who presumes to say something in my name which I have not commanded him tosay, or who speaks in the name of other gods, that prophet must die."20 Ma il profeta che avrà la presunzione di dire in mio nome una cosa che io non gli ho comandato di dire, o che parlerà in nome di altri dèi, quel profeta dovrà morire.
21 'You may be privately wondering, "How are we to tel that a prophecy does not come from Yahweh?"21 Se tu pensi: Come riconosceremo la parola che il Signore non ha detta?
22 When a prophet speaks in the name of Yahweh and the thing does not happen and the word is notfulfil ed, then it has not been said by Yahweh. The prophet has spoken presumptuously. You have nothing tofear from him.'22 Quando il profeta parlerà in nome del Signore e la cosa non accadrà e non si realizzerà, quella parola non l'ha detta il Signore; l'ha detta il profeta per presunzione; di lui non devi aver paura.