Scrutatio

Venerdi, 19 aprile 2024 - San Leone IX Papa ( Letture di oggi)

Deuteronomy 13


font
NEW JERUSALEMBIBBIA
1 'Whatever I am now commanding you, you must keep and observe, adding nothing to it, takingnothing away.1 Vi preoccuperete di mettere in pratica tutto ciò che vi comando; non vi aggiungerai nulla e nulla ne toglierai.
2 'If a prophet or a dreamer of dreams arises among you, offering you some sign or wonder,2 Qualora si alzi in mezzo a te un profeta o un sognatore che ti proponga un segno o un prodigio
3 and the sign or wonder comes about; and if he then says to you, "Let us follow other gods (hithertounknown to you) and serve them,"3 e il segno e il prodigio annunciato succeda ed egli ti dica: Seguiamo dèi stranieri, che tu non hai mai conosciuti, e rendiamo loro un culto,
4 you must not listen to that prophet's words or to that dreamer's dreams. Yahweh your God is testingyou to know if you love Yahweh your God with all your heart and al your soul.4 tu non dovrai ascoltare le parole di quel profeta o di quel sognatore; perché il Signore vostro Dio vi mette alla prova per sapere se amate il Signore vostro Dio con tutto il cuore e con tutta l'anima.
5 Yahweh your God is the one whom you must fol ow, him you must fear, his commandments you mustkeep, his voice you must obey, him you must serve, to him you must hold fast.5 Seguirete il Signore vostro Dio, temerete lui, osserverete i suoi comandi, obbedirete alla sua voce, lo servirete e gli resterete fedeli.
6 That prophet or that dreamer of dreams must be put to death, since he has preached apostasy fromYahweh your God who brought you out of Egypt and redeemed you from the place of slave-labour; and he wouldhave diverted you from the way in which Yahweh your God has commanded you to walk. You must banish thisevil from among you.6 Quanto a quel profeta o a quel sognatore, egli dovrà essere messo a morte, perché ha proposto l'apostasia dal Signore, dal vostro Dio, che vi ha fatti uscire dal paese di Egitto e vi ha riscattati dalla condizione servile, per trascinarti fuori della via per la quale il Signore tuo Dio ti ha ordinato di camminare. Così estirperai il male da te.
7 'If your brother, the son of your father or of your mother, or your son or daughter, or the spouse whomyou embrace, or your most intimate friend, tries secretly to seduce you, saying, "Let us go and serve othergods," unknown to you or your ancestors before you,7 Qualora il tuo fratello, figlio di tuo padre o figlio di tua madre, o il figlio o la figlia o la moglie che riposa sul tuo petto o l'amico che è come te stesso, t'istighi in segreto, dicendo: Andiamo, serviamo altri dèi, dèi che né tu né i tuoi padri avete conosciuti,
8 gods of the peoples surrounding you, whether near you or far away, anywhere throughout the world,8 divinità dei popoli che vi circondano, vicini a te o da te lontani da una estremità all'altra della terra,
9 you must not consent, you must not listen to him; you must show him no pity, you must not spare himor conceal his guilt.9 tu non dargli retta, non ascoltarlo; il tuo occhio non lo compianga; non risparmiarlo, non coprire la sua colpa.
10 No, you must kil him, your hand must strike the first blow in putting him to death and the hands ofthe rest of the people following.10 Anzi devi ucciderlo: la tua mano sia la prima contro di lui per metterlo a morte; poi la mano di tutto il popolo;
11 You must stone him to death, since he has tried to divert you from Yahweh your God who broughtyou out of Egypt, from the place of slave-labour.11 lapidalo e muoia, perché ha cercato di trascinarti lontano dal Signore tuo Dio che ti ha fatto uscire dal paese di Egitto, dalla condizione servile.
12 Al Israel, hearing of this, wil be afraid, and none of you wil do such a wicked thing again.12 Tutto Israele lo verrà a sapere, ne avrà timore e non commetterà in mezzo a te una tale azione malvagia.
13 'If you hear that in one of the towns which Yahweh your God has given you for a home,13 Qualora tu senta dire di una delle tue città che il Signore tuo Dio ti dà per abitare,
14 there are men, scoundrels from your own stock, who have led their fel ow-citizens astray, saying,"Let us go and serve other gods," hitherto unknown to you,14 che uomini iniqui sono usciti in mezzo a te e hanno sedotto gli abitanti della loro città dicendo: Andiamo, serviamo altri dèi, che voi non avete mai conosciuti,
15 it is your duty to look into the matter, examine it, and enquire most careful y. If it is proved andconfirmed that such a hateful thing has taken place among you,15 tu farai le indagini, investigherai, interrogherai con cura; se troverai che la cosa è vera, che il fatto sussiste e che un tale abominio è stato realmente commesso in mezzo a te,
16 you must put the inhabitants of that town to the sword; you must lay it under the curse of destruction-- the town and everything in it.16 allora dovrai passare a fil di spada gli abitanti di quella città, la voterai allo sterminio, con quanto contiene e passerai a fil di spada anche il suo bestiame.
17 You must pile up al its loot in the public square and burn the town and al its loot, offering it al toYahweh your God. It is to be a ruin for al time, and never rebuilt.17 Poi radunerai tutto il bottino in mezzo alla piazza e brucerai nel fuoco la città e l'intero suo bottino, sacrificio per il Signore tuo Dio; diventerà una rovina per sempre e non sarà più ricostruita.
18 From what is thus put under the curse of destruction you must keep nothing back, so that Yahwehmay turn from the ferocity of his anger and show you mercy, and have pity on you and increase your numbers,as he swore he would to your ancestors,18 Nulla di ciò che sarà votato allo sterminio si attaccherà alle tue mani, perché il Signore desista dalla sua ira ardente, ti conceda misericordia, abbia pietà di te e ti moltiplichi come ha giurato ai tuoi padri,
19 on condition that you listen to the voice of Yahweh your God by keeping al his commandmentswhich I am enjoining on you today, and by doing what is right in the eyes of Yahweh your God.'19 qualora tu ascolti la voce del Signore tuo Dio, osservando tutti i suoi comandi che oggi ti dò e facendo ciò che è retto agli occhi del Signore tuo Dio.