Scrutatio

Giovedi, 28 marzo 2024 - San Castore di Tarso ( Letture di oggi)

Mark 13


font
NEW JERUSALEMBIBBIA
1 As he was leaving the Temple one of his disciples said to him, 'Master, look at the size of thosestones! Look at the size of those buildings!'1 Mentre usciva dal tempio, un discepolo gli disse: "Maestro, guarda che pietre e che costruzioni!".
2 And Jesus said to him, 'You see these great buildings? Not a single stone wil be left on another;everything wil be pul ed down.'2 Gesù gli rispose: "Vedi queste grandi costruzioni? Non rimarrà qui pietra su pietra, che non sia distrutta".
3 And while he was sitting on the Mount of Olives, facing the Temple, Peter, James, John and Andrewquestioned him when they were by themselves,3 Mentre era seduto sul monte degli Ulivi, di fronte al tempio, Pietro, Giacomo, Giovanni e Andrea lo interrogavano in disparte:
4 'Tel us, when is this going to happen, and what sign wil there be that it is all about to take place?'4 "Dicci, quando accadrà questo, e quale sarà il segno che tutte queste cose staranno per compiersi?".

5 Then Jesus began to tel them, 'Take care that no one deceives you.5 Gesù si mise a dire loro: "Guardate che nessuno v'inganni!
6 Many wil come using my name and saying, "I am he," and they wil deceive many.6 Molti verranno in mio nome, dicendo: "Sono io", e inganneranno molti.
7 When you hear of wars and rumours of wars, do not be alarmed; this is something that must happen,but the end wil not be yet.7 E quando sentirete parlare di guerre, non allarmatevi; bisogna infatti che ciò avvenga, ma non sarà ancora la fine.
8 For nation wil fight against nation, and kingdom against kingdom. There wil be earthquakes in variousplaces; there wil be famines. This is the beginning of the birth-pangs.8 Si leverà infatti nazione contro nazione e regno contro regno; vi saranno terremoti sulla terra e vi saranno carestie. Questo sarà il principio dei dolori.
9 'Be on your guard: you wil be handed over to sanhedrins; you wil be beaten in synagogues; and you wil be brought before governors and kings for my sake, as evidence to them,9 Ma voi badate a voi stessi! Vi consegneranno ai sinedri, sarete percossi nelle sinagoghe, comparirete davanti a governatori e re a causa mia, per render testimonianza davanti a loro.
10 since the gospel must first be proclaimed to al nations.10 Ma prima è necessario che il vangelo sia proclamato a tutte le genti.
11 'And when you are taken to be handed over, do not worry beforehand about what to say; no, saywhatever is given to you when the time comes, because it is not you who wil be speaking; it is the Holy Spirit.11 E quando vi condurranno via per consegnarvi, non preoccupatevi di ciò che dovrete dire, ma dite ciò che in quell'ora vi sarà dato: poiché non siete voi a parlare, ma lo Spirito Santo.
12 Brother wil betray brother to death, and a father his child; children will come forward against theirparents and have them put to death.12 Il fratello consegnerà a morte il fratello, il padre il figlio e i figli insorgeranno contro i genitori e li metteranno a morte.
13 You wil be universal y hated on account of my name; but anyone who stands firm to the end wil besaved.13 Voi sarete odiati da tutti a causa del mio nome, ma chi avrà perseverato sino alla fine sarà salvato.

14 'When you see the appal ing abomination set up where it ought not to be (let the reader understand),then those in Judaea must escape to the mountains;14 Quando vedrete 'l'abominio della desolazione' stare là dove non conviene, chi legge capisca, allora quelli che si trovano nella Giudea fuggano ai monti;
15 if a man is on the housetop, he must not come down or go inside to col ect anything from his house;15 chi si trova sulla terrazza non scenda per entrare a prender qualcosa nella sua casa;
16 if a man is in the fields, he must not turn back to fetch his cloak.16 chi è nel campo non torni indietro a prendersi il mantello.
17 Alas for those with child, or with babies at the breast, when those days come!17 Guai alle donne incinte e a quelle che allatteranno in quei giorni!
18 Pray that this may not be in winter.18 Pregate che ciò non accada d'inverno;
19 For in those days there will be great distress, unparalleled since God created the world, and such aswil never be again.19 perché quei giorni saranno 'una tribolazione, quale non è mai stata dall'inizio della creazione', fatta da Dio, 'fino al presente', né mai vi sarà.
20 And if the Lord had not shortened that time, no human being would have survived; but he did shortenthe time, for the sake of the elect whom he chose.20 Se il Signore non abbreviasse quei giorni, nessun uomo si salverebbe. Ma a motivo degli eletti che si è scelto ha abbreviato quei giorni.
21 'And if anyone says to you then, "Look, here is the Christ" or, "Look, he is there," do not believe it;21 Allora, dunque, se qualcuno vi dirà: "Ecco, il Cristo è qui, ecco è là", non ci credete;
22 for false Christs and false prophets wil arise and produce signs and portents to deceive the elect, ifthat were possible.22 perché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti e faranno segni e portenti per ingannare, se fosse possibile, anche gli eletti.
23 You, therefore, must be on your guard. I have given you full warning.23 Voi però state attenti! Io vi ho predetto tutto.

24 'But in those days, after that time of distress, the sun wil be darkened, the moon wil not give its light,24 In quei giorni, dopo quella tribolazione,

'il sole si oscurerà
e la luna non darà più il suo splendore'
25 the stars will come falling out of the sky and the powers in the heavens wil be shaken.25 'e gli astri si metteranno a cadere' dal cielo
'e le potenze che sono nei cieli' saranno sconvolte.

26 And then they wil see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.26 Allora vedranno 'il Figlio dell'uomo venire sulle nub'i con grande potenza e gloria.
27 And then he wil send the angels to gather his elect from the four winds, from the ends of the world tothe ends of the sky.27 Ed egli manderà gli angeli e riunirà i suoi eletti dai quattro venti, dall'estremità della terra fino all'estremità del cielo.

28 'Take the fig tree as a parable: as soon as its twigs grow supple and its leaves come out, you knowthat summer is near.28 Dal fico imparate questa parabola: quando già il suo ramo si fa tenero e mette le foglie, voi sapete che l'estate è vicina;
29 So with you when you see these things happening: know that he is near, right at the gates.29 così anche voi, quando vedrete accadere queste cose, sappiate che egli è vicino, alle porte.
30 In truth I tel you, before this generation has passed away al these things will have taken place.30 In verità vi dico: non passerà questa generazione prima che tutte queste cose siano avvenute.
31 Sky and earth wil pass away, but my words wil not pass away.31 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
32 'But as for that day or hour, nobody knows it, neither the angels in heaven, nor the Son; no one butthe Father.32 Quanto poi a quel giorno o a quell'ora, nessuno li conosce, neanche gli angeli nel cielo, e neppure il Figlio, ma solo il Padre.

33 'Be on your guard, stay awake, because you never know when the time wil come.33 State attenti, vegliate, perché non sapete quando sarà il momento preciso.
34 It is like a man travel ing abroad: he has gone from his home, and left his servants in charge, eachwith his own work to do; and he has told the doorkeeper to stay awake.34 È come uno che è partito per un viaggio dopo aver lasciato la propria casa e dato il potere ai servi, a ciascuno il suo compito, e ha ordinato al portiere di vigilare.
35 So stay awake, because you do not know when the master of the house is coming, evening,midnight, cockcrow or dawn;35 Vigilate dunque, poiché non sapete quando il padrone di casa ritornerà, se alla sera o a mezzanotte o al canto del gallo o al mattino,
36 if he comes unexpectedly, he must not find you asleep.36 perché non giunga all'improvviso, trovandovi addormentati.
37 And what I am saying to you I say to al : Stay awake!'37 Quello che dico a voi, lo dico a tutti: Vegliate!".