Scrutatio

Martedi, 16 aprile 2024 - Santa Bernadette Soubirous ( Letture di oggi)

Zechariah 12


font
NEW JERUSALEMBIBBIA
1 A proclamation. The word of Yahweh about Israel (and also about Judah). Yahweh, who spread outthe heaven and founded the earth and formed the human spirit within, declares:1 Oracolo. Parola del Signore su Israele. Dice il Signore che ha steso i cieli e fondato la terra, che ha formato lo spirito nell'intimo dell'uomo:
2 'Look, I shal make Jerusalem a cup to set al the surrounding peoples reeling. (That wil be at the timeof the siege of Jerusalem.)2 "Ecco, io farò di Gerusalemme come una coppa che da' le vertigini a tutti i popoli vicini e anche Giuda sarà in angoscia nell'assedio contro Gerusalemme.
3 'When that day comes, I shal make Jerusalem a stone too heavy for al the peoples to lift; al thosewho try to lift it will hurt themselves severely, although al the nations of the world wil be massed against her.3 In quel giorno io farò di Gerusalemme come una pietra da carico per tutti i popoli: quanti vorranno sollevarla ne resteranno sgraffiati; contro di essa si raduneranno tutte le genti della terra.
4 When that day comes -- declares Yahweh -- I shall strike al the horses with panic and their riders withmadness. And I shal strike al the peoples with blindness. (But I shall keep watch over Judah.)4 In quel giorno - parola del Signore - colpirò di terrore tutti i cavalli e i loro cavalieri di pazzia; mentre sulla casa di Giuda terrò aperti i miei occhi, colpirò di cecità tutti i cavalli delle genti.
5 Then the rulers of Judah will say to themselves, "The strength of the inhabitants of Jerusalem lies inYahweh Sabaoth their God."5 Allora i capi di Giuda penseranno: La forza dei cittadini di Gerusalemme sta nel Signore degli eserciti, loro Dio.
6 When that day comes, I shal make the rulers of Judah like a brazier burning in a pile of wood, like atorch flaming in a sheaf; and they wil devour al the peoples round them to right and left. And Jerusalem wil beful of people as before, where she stands (in Jerusalem).6 In quel giorno farò dei capi di Giuda come un braciere acceso in mezzo a una catasta di legna e come una torcia ardente fra i covoni; essi divoreranno a destra e a sinistra tutti i popoli vicini. Solo Gerusalemme resterà al suo posto.
7 Yahweh wil first save the tents of Judah, so that the glory of the House of David and the glory of theinhabitants of Jerusalem do not increase at Judah's expense.7 Il Signore salverà in primo luogo le tende di Giuda; perché la gloria della casa di Davide e la gloria degli abitanti di Gerusalemme non cresca più di quella di Giuda.
8 When that day comes, Yahweh will protect the inhabitants of Jerusalem; and the frailest of them wil belike David when that day comes, and the House of David wil be like God, like the angel of Yahweh, at theirhead.8 In quel giorno il Signore farà da scudo agli abitanti di Gerusalemme e chi tra di loro vacilla diverrà come Davide e la casa di Davide come Dio, come l'angelo del Signore davanti a loro.
9 'When that day comes, I shal set about destroying all the nations who advance against Jerusalem.9 In quel giorno io m'impegnerò a distruggere tutte le genti che verranno contro Gerusalemme.
10 But over the House of David and the inhabitants of Jerusalem I shall pour out a spirit of grace andprayer, and they wil look to me. They will mourn for the one whom they have pierced as though for an only child,and weep for him as people weep for a first-born child.10 Riverserò sopra la casa di Davide e sopra gli abitanti di Gerusalemme uno spirito di grazia e di consolazione: guarderanno a colui che hanno trafitto. Ne faranno il lutto come si fa il lutto per un figlio unico, lo piangeranno come si piange il primogenito.
11 When that day comes, the mourning in Jerusalem wil be as great as the mourning for HadadRimmon in the Plain of Megiddo.11 In quel giorno grande sarà il lamento in Gerusalemme simile al lamento di Adad-Rimmòn nella pianura di Meghìddo.
12 And the country wil mourn clan by clan: The clan of the House of David by itself, and their women bythemselves; the clan of the House of Nathan by itself, and their women by themselves;12 Farà il lutto il paese, famiglia per famiglia:

la famiglia della casa di Davide a parte
e le loro donne a parte;
la famiglia della casa di Natàn a parte
e le loro donne a parte;
13 the clan of the House of Levi by itself, and their women by themselves; the clan of the House ofShimei by itself, and their women by themselves;13 la famiglia della casa di Levi a parte
e le loro donne a parte;
la famiglia della casa di Simeì a parte
e le loro donne a parte;
14 al the rest of the clans, every clan by itself, and their women by themselves.'14 così tutte le altre famiglie a parte
e le loro donne a parte".