Scrutatio

Giovedi, 28 marzo 2024 - San Castore di Tarso ( Letture di oggi)

Numbers 26


font
NEW JERUSALEMBIBBIA
1 After this plague, Yahweh spoke to Moses and to the priest Eleazar son of Aaron and said:1 Il Signore disse a Mosè e ad Eleazaro, figlio del sacerdote Aronne:
2 'Take a census of the whole community of Israelites, by families: al those of twenty years and over, fitto bear arms in Israel.'2 "Fate il censimento di tutta la comunità degli Israeliti, dall'età di vent'anni in su, secondo i loro casati paterni, di quanti in Israele possono andare in guerra".
3 So Moses and the priest Eleazar took a census of them on the Plains of Moab, near the Jordan byJericho. They counted3 Mosè e il sacerdote Eleazaro dissero loro nelle steppe di Moab presso il Giordano di fronte a Gèrico:
4 (as Yahweh had ordered Moses and the Israelites after leaving Egypt) men of twenty years and over:4 "Si faccia il censimento dall'età di vent'anni in su, come il Signore aveva ordinato a Mosè e agli Israeliti, quando uscirono dal paese d'Egitto".
5 Reuben, the first-born of Israel. The sons of Reuben: for Hanoch, the Hanochite clan; for Pal u, thePal uite clan;5 Ruben primogenito d'Israele. Figli di Ruben: Enoch, da cui discende la famiglia degli Enochiti; Pallu, da cui discende la famiglia dei Palluiti;
6 for Hezron, the Hezronite clan; for Carmi, the Carmite clan.6 Chezron, da cui discende la famiglia degli Chezroniti; Carmi, da cui discende la famiglia dei Carmiti.
7 These were the Reubenite clans. They numbered forty-three thousand seven hundred and thirty men.7 Tali sono le famiglie dei Rubeniti: quelli che furono registrati erano quarantatremilasettecentotrenta.
8 The sons of Pallu: Eliab.8 Figli di Pallu: Eliab.
9 The sons of Eliab: Nemuel, Dathan and Abiram. These two, Dathan and Abiram, men of repute in thecommunity, were the ones who revolted against Moses and Aaron; they belonged to Korah's group when itrevolted against Yahweh.9 Figli di Eliab: Nemuel, Datan e Abiram. Questi sono quel Datan e quell'Abiram, membri del consiglio, che si ribellarono contro Mosè e contro Aronne con la gente di Core, quando questa si era ribellata contro il Signore;
10 The earth opened its mouth and swallowed them (with Korah when that group perished), when fireconsumed the two hundred and fifty men. They were a sign.10 la terra spalancò la bocca e li inghiottì insieme con Core, quando quella gente perì e il fuoco divorò duecentocinquanta uomini, che servirono d'esempio.
11 Korah's sons, however, did not perish.11 Ma i figli di Core non perirono.
12 The sons of Simeon by clans: for Nemuel, the Nemuelite clan; for Jamin, the Jaminite clan; forJachin, the Jachinite clan;12 Figli di Simeone secondo le loro famiglie. Da Nemuel discende la famiglia dei Nemueliti; da Iamin la famiglia degli Iaminiti; da Iachin la famiglia degli Iachiniti; da Zocar la famiglia dei Zocariti;
13 for Zerah, the Zerahite clan; for Shaul, the Shaulite clan.13 da Saul la famiglia dei Sauliti.
14 These were the Simeonite clans. They numbered twenty-two thousand two hundred men.14 Tali sono le famiglie dei Simeoniti. Ne furono registrati ventiduemiladuecento.
15 The sons of Gad by clans: for Zephon, the Zephonite clan; for Haggi, the Haggite clan; for Shuni, theShunite clan;15 Figli di Gad secondo le loro famiglie. Da Sefon discende la famiglia dei Sefoniti; da Agghi la famiglia degli Agghiti; da Suni la famiglia dei Suniti;
16 for Ozni, the Oznite clan; for Eri, the Erite clan;16 da Ozni la famiglia degli Ozniti; da Eri la famiglia degli Eriti;
17 for Arod, the Arodite clan; for Areli, the Arelite clan.17 da Arod la famiglia degli Aroditi; da Areli la famiglia degli Areliti.
18 These were the clans of the sons of Gad. They numbered forty thousand five hundred men.18 Tali sono le famiglie dei figli di Gad. Ne furono registrati quarantamilacinquecento.
19 The sons of Judah: Er and Onan. Er and Onan died in the land of Canaan.19 Figli di Giuda: Er e Onan; ma Er e Onan morirono nel paese di Canaan.
20 The other sons of Judah became clans: for Shelah, the Shelahite clan; for Perez, the Perezzite clan;for Zerah, the Zerahite clan.20 Ecco i figli di Giuda secondo le loro famiglie: da Sela discende la famiglia degli Selaniti; da Perez la famiglia dei Pereziti; da Zerach la famiglia degli Zerachiti.
21 The sons of Perez were: for Hezron, the Hezronite clan; for Hamul, the Hamulite clan.21 I figli di Perez furono: Chezron da cui discende la famiglia dei Chezroniti; Amul da cui discende la famiglia degli Amuliti.
22 These were the clans of Judah. They numbered seventy-six thousand five hundred men.22 Tali sono le famiglie di Giuda. Ne furono registrati settantaseimilacinquecento.
23 The sons of Issachar by clans: for Tola, the Tolaite clan; for Puvah, the Puvahite clan;23 Figli di Issacar secondo le loro famiglie: da Tola discende la famiglia dei Tolaiti; da Puva la famiglia dei Puviti;
24 for Jashub, the Jashubite clan; for Shimron, the Shimronite clan.24 da Iasub la famiglia degli Iasubiti; da Simron la famiglia dei Simroniti.
25 These were the clans of Issachar. They numbered sixty-four thousand three hundred men.25 Tali sono le famiglie di Issacar. Ne furono registrati sessantaquattromilatrecento.
26 The sons of Zebulun by clans: for Sered, the Seredite clan; for Elon, the Elonite clan; for Jahleel, theJahleelite clan.26 Figli di Zàbulon secondo le loro famiglie: da Sered discende la famiglia dei Serediti; da Elon la famiglia degli Eloniti; da Iacleel la famiglia degli Iacleeliti.
27 These were the clans of Zebulun. They numbered sixty thousand five hundred men.27 Tali sono le famiglie degli Zabuloniti. Ne furono registrati sessantamilacinquecento.
28 The sons of Joseph by clans: Manasseh and Ephraim.28 Figli di Giuseppe secondo le loro famiglie: Manàsse ed Efraim.
29 The sons of Manasseh: for Machir, the Machirite clan; Machir fathered Gilead: for Gilead, theGileadite clan.29 Figli di Manàsse: da Machir discende la famiglia dei Machiriti. Machir generò Gàlaad. Da Gàlaad discende la famiglia dei Galaaditi.
30 These were the sons of Gilead: for Iezer, the Iezerite clan; for Helek, the Helekite clan;30 Questi sono i figli di Gàlaad: Iezer da cui discende la famiglia degli Iezeriti; Elek da cui discende la famiglia degli Eleciti;
31 Asriel, the Asrielite clan; Shechem, the Shechemite clan;31 Asriel da cui discende la famiglia degli Asrieliti; Sichem da cui discende la famiglia dei Sichemiti;
32 Shemida, the Shemidaite clan; Hepher, the Hepherite clan.32 Semida da cui discende la famiglia dei Semiditi; Efer da cui discende la famiglia degli Eferiti.
33 Zelophehad son of Hepher had no sons, only daughters; the names of Zelophehad's daughterswere Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah and Tirzah.33 Ora Zelofcad, figlio di Efer, non ebbe maschi ma soltanto figlie e le figlie di Zelofcad si chiamarono Macla, Noa, Ogla, Milca e Tirza.
34 These were the clans of Manasseh. They numbered fifty-two thousand seven hundred men.34 Tali sono le famiglie di Manàsse: gli uomini registrati furono cinquantaduemilasettecento.
35 These were the sons of Ephraim by clans: for Shuthelah, the Shuthelahite clan; for Becher, theBecherite clan; for Tahan, the Tahanite clan.35 Questi sono i figli di Efraim secondo le loro famiglie: da Sutelach discende la famiglia dei Sutelachiti; da Beker la famiglia dei Bekeriti; da Tacan la famiglia dei Tacaniti.
36 These were the sons of Shuthelah: for Eran, the Eranite clan.36 Questi sono i figli di Sutelach: da Erano è discesa la famiglia degli Eraniti.
37 These were the clans of Ephraim. They numbered thirty-two thousand five hundred men. Thesewere the sons of Joseph by clans.37 Tali sono le famiglie dei figli di Efraim. Ne furono registrati trentaduemilacinquecento. Questi sono i figli di Giuseppe secondo le loro famiglie.
38 The sons of Benjamin by clans: for Bela, the Belaite clan; for Ashbel, the Ashbelite clan; for Ahiram,the Ahiramite clan;38 Figli di Beniamino secondo le loro famiglie: da Bela discende la famiglia dei Belaiti; da Asbel la famiglia degli Asbeliti; da Airam la famiglia degli Airamiti;
39 for Shephupham, the Shephuphamite clan; for Hupham, the Huphamite clan.39 da Sufam la famiglia degli Sufamiti;
40 Bela's sons were Ard and Naaman; for Ard, the Ardite clan; for Naaman, the Naamanite clan.40 da Ufam la famiglia degli Ufamiti. I figli di Bela furono Ard e Naaman; da Ard discende la famiglia degli Arditi; da Naaman discende la famiglia dei Naamiti.
41 These were the sons of Benjamin by clans. They numbered forty-five thousand six hundred men.41 Tali sono i figli di Beniamino secondo le loro famiglie. Gli uomini registrati furono quarantacinquemilaseicento.
42 These were the sons of Dan by clans: for Shuham, the Shuhamite clan. These were the sons of Danby clans.42 Questi sono i figli di Dan secondo le loro famiglie: da Suam discende la famiglia dei Suamiti. Sono queste le famiglie di Dan secondo le loro famiglie.
43 All the Shuhamite clans numbered sixty-four thousand four hundred men.43 Totale per le famiglie dei Suamiti: ne furono registrati sessantaquattromilaquattrocento.
44 The sons of Asher by clans: for Imnah, the Imnahite clan; for Ishvi, the Ishvihite clan; for Beriah, theBeriahite clan.44 Figli di Aser secondo le loro famiglie: da Imna discende la famiglia degli Imniti; da Isvi la famiglia degli Isviti; da Beria la famiglia dei Beriiti.
45 For the sons of Beriah: for Heber, the Heberite clan; for Malchiel, the Malchielite clan.45 Dai figli di Beria discendono: da Eber la famiglia degli Eberiti; da Malchiel la famiglia dei Malchieliti.
46 The daughter of Asher was called Serah.46 La figlia di Aser si chiamava Sera.
47 These were the clans of Asher. They numbered fifty-three thousand four hundred men.47 Tali sono le famiglie dei figli di Aser. Ne furono registrati cinquantatremilaquattrocento.
48 The sons of Naphtali by clans: for Jahzeel, the Jahzeelite clan; for Guni, the Gunite clan;48 Figli di Nèftali secondo le loro famiglie: da Iacseel discende la famiglia degli Iacseeliti; da Guni la famiglia dei Guniti;
49 for Jezer, the Jezerite clan; for Shil em, the Shil emite clan.49 da Ieser la famiglia degli Ieseriti; da Sillem la famiglia dei Sillemiti.
50 These were the clans of Naphtali as divided into clans. The sons of Naphtali numbered forty-fivethousand four hundred men.50 Tali sono le famiglie di Nèftali secondo le loro famiglie. Gli uomini registrati furono quarantacinquemilaquattrocento.
51 Of the Israelites thus numbered, there were six hundred and one thousand seven hundred and thirtymen.51 Questi sono gli Israeliti che furono registrati: seicentounmilasettecentotrenta.
52 Yahweh then spoke to Moses and said,52 Il Signore disse a Mosè:
53 'The country must be shared out among these as a heritage, proportionately to the number of thoseinscribed.53 "Il paese sarà diviso tra di essi, per essere la loro proprietà, secondo il numero delle persone.
54 To the large in number you wil give a large area of land, to the smal in number a small area; toeach the heritage wil be in proportion to the number registered.54 A quelli che sono in maggior numero darai in possesso una porzione maggiore; a quelli che sono in minor numero darai una porzione minore; si darà a ciascuno la sua porzione secondo il censimento.
55 The sharing out of the country must, however, be done by lot. Each wil receive a heritageproportionate to the number of names in their patriarchal tribes;55 Ma la ripartizione del paese sarà gettata a sorte; essi riceveranno la rispettiva proprietà secondo i nomi delle loro tribù paterne.
56 the heritage of each tribe wil be shared out by lot, depending on its larger or smal er numbers.'56 La ripartizione delle proprietà sarà gettata a sorte per tutte le tribù grandi o piccole".
57 These, by clans, are the Levites that were registered: for Gershon, the Gershonite clan; for Kohath,the Kohathite clan; for Merari, the Merarite clan.57 Questi sono i leviti dei quali si fece il censimento secondo le loro famiglie: da Gherson discende la famiglia dei Ghersoniti; da Keat la famiglia dei Keatiti; da Merari la famiglia dei Merariti.
58 These are the Levite clans: the Libnite clan, the Hebronite clan, the Mahlite clan, the Mushite clan,the Korahite clan. Kohath fathered Amram.58 Queste sono le famiglie di Levi: la famiglia dei Libniti, la famiglia degli Ebroniti, la famiglia dei Macliti, la famiglia dei Musiti, la famiglia dei Coriti. Keat generò Amram.
59 Amram's wife was cal ed Jokebed daughter of Levi, born to him in Egypt. To Amram she boreAaron, Moses and Miriam their sister.59 La moglie di Amram si chiamava Iochebed, figlia di Levi, che nacque a Levi in Egitto; essa partorì ad Amram Aronne, Mosè e Maria loro sorella.
60 Aaron fathered Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.60 Ad Aronne nacquero Nadab e Abiu, Eleazaro e Itamar.
61 Nadab and Abihu died when they brought unauthorised fire before Yahweh.61 Ora Nadab e Abiu morirono quando presentarono al Signore un fuoco profano.
62 Altogether twenty-three thousand males of one month and over were registered. They were notregistered with the Israelites, since they were given no heritage with the Israelites.62 Gli uomini registrati furono ventitremila: tutti maschi, dall'età di un mese in su. Non furono compresi nel censimento degli Israeliti perché non fu data loro alcuna proprietà tra gli Israeliti.
63 Such were the men registered by Moses and the priest Eleazar who took a census of the Israeliteson the Plains of Moab near the Jordan by Jericho.63 Questi sono i registrati da Mosè e dal sacerdote Eleazaro, i quali fecero il censimento degli Israeliti nelle steppe di Moab presso il Giordano di Gèrico.
64 Not one of them was among those whom Moses and the priest Aaron had registered when theycounted the Israelites in the desert of Sinai;64 Fra questi non vi era alcuno di quegli Israeliti dei quali Mosè e il sacerdote Aronne avevano fatto il censimento nel deserto del Sinai,
65 for Yahweh had told them that these were to die in the desert and that none of them would be leftexcept Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.65 perché il Signore aveva detto di loro: "Dovranno morire nel deserto!". E non ne rimase neppure uno, eccetto Caleb figlio di Iefunne, e Giosuè figlio di Nun.