Scrutatio

Giovedi, 28 marzo 2024 - San Castore di Tarso ( Letture di oggi)

Jonah 4


font
NEW JERUSALEMBIBBIA
1 This made Jonah very indignant; he fell into a rage.1 Ma Giona ne provò grande dispiacere e ne fu indispettito.
2 He prayed to Yahweh and said, 'Please, Yahweh, isn't this what I said would happen when I was stil inmy own country? That was why I first tried to flee to Tarshish, since I knew you were a tender, compassionateGod, slow to anger, rich in faithful love, who relents about inflicting disaster.2 Pregò il Signore: "Signore, non era forse questo che dicevo quand'ero nel mio paese? Per ciò mi affrettai a fuggire a Tarsis; perché so che tu sei un Dio misericordioso e clemente, longanime, di grande amore e che ti lasci impietosire riguardo al male minacciato.
3 So now, Yahweh, please take my life, for I might as wel be dead as go on living.'3 Or dunque, Signore, toglimi la vita, perché meglio è per me morire che vivere!".
4 Yahweh replied, 'Are you right to be angry?'4 Ma il Signore gli rispose: "Ti sembra giusto essere sdegnato così?".
5 Jonah then left the city and sat down to the east of the city. There he made himself a shelter and satunder it in the shade, to see what would happen to the city.5 Giona allora uscì dalla città e sostò a oriente di essa. Si fece lì un riparo di frasche e vi si mise all'ombra in attesa di vedere ciò che sarebbe avvenuto nella città.
6 Yahweh God then ordained that a castor-oil plant should grow up over Jonah to give shade for his headand soothe his ill-humour; Jonah was delighted with the castor-oil plant.6 Allora il Signore Dio fece crescere una pianta di ricino al di sopra di Giona per fare ombra sulla sua testa e liberarlo dal suo male. Giona provò una grande gioia per quel ricino.
7 But at dawn the next day, God ordained that a worm should attack the castor-oil plant -- and it withered.7 Ma il giorno dopo, allo spuntar dell'alba, Dio mandò un verme a rodere il ricino e questo si seccò.
8 Next, when the sun rose, God ordained that there should be a scorching east wind; the sun beat downso hard on Jonah's head that he was overcome and begged for death, saying, 'I might as wel be dead as go onliving.'8 Quando il sole si fu alzato, Dio fece soffiare un vento d'oriente, afoso. Il sole colpì la testa di Giona, che si sentì venir meno e chiese di morire, dicendo: "Meglio per me morire che vivere".
9 God said to Jonah, 'Are you right to be angry about the castor-oil plant?' He replied, 'I have every rightto be angry, mortally angry!'9 Dio disse a Giona: "Ti sembra giusto essere così sdegnato per una pianta di ricino?". Egli rispose: "Sì, è giusto; ne sono sdegnato al punto da invocare la morte!".
10 Yahweh replied, 'You are concerned for the castor-oil plant which has not cost you any effort andwhich you did not grow, which came up in a night and has perished in a night.10 Ma il Signore gli rispose: "Tu ti dai pena per quella pianta di ricino per cui non hai fatto nessuna fatica e che tu non hai fatto spuntare, che in una notte è cresciuta e in una notte è perita:
11 So why should I not be concerned for Nineveh, the great city, in which there are more than a hundredand twenty thousand people who cannot tel their right hand from their left, to say nothing of al the animals?'11 e io non dovrei aver pietà di Ninive, quella grande città, nella quale sono più di centoventimila persone, che non sanno distinguere fra la mano destra e la sinistra, e una grande quantità di animali?".