Scrutatio

Giovedi, 28 marzo 2024 - San Castore di Tarso ( Letture di oggi)

Joel 4


font
NEW JERUSALEMBIBBIA
1 'For in those days and at that time, when I restore the fortunes of Judah and Jerusalem,1 Poiché, ecco, in quei giorni e in quel tempo,
quando avrò fatto tornare i prigionieri di Giuda
e Gerusalemme,
2 I shall gather all the nations together and take them down to the Val ey of Jehoshaphat; there I shal putthem on trial because of Israel, my people and my heritage, for having scattered them among the nations andhaving divided my land among themselves.2 riunirò tutte le nazioni
e le farò scendere nella valle di Giòsafat,
e là verrò a giudizio con loro
per il mio popolo Israele, mia eredità,
che essi hanno disperso fra le genti
dividendosi poi la mia terra.

3 They drew lots for my people, bartering a boy for a whore and sel ing a girl for wine to drink.3 Hanno tirato a sorte il mio popolo e hanno dato un fanciullo in cambio di una prostituta, han venduto una fanciulla in cambio di vino e hanno bevuto.

4 'And what are you to me, Tyre and Sidon and al you regions of Philistia? Can you take revenge on me?If you take revenge on me, I shal quickly, instantly, make your revenge recoil on your own heads4 Anche voi, Tiro e Sidòne, e voi tutte contrade della Filistea, che siete per me? Vorreste prendervi la rivincita e vendicarvi di me? Io ben presto farò ricadere sul vostro capo il male che avete fatto.
5 for having taken my silver and gold away and carried off my valuable treasures to your temples,5 Voi infatti avete rubato il mio oro e il mio argento, avete portato nei vostri templi i miei tesori preziosi;
6 and for having sold the children of Judah and Jerusalem to the Ionians, to be taken far away from theirown frontiers.6 avete venduto ai Greci i figli di Giuda e i figli di Gerusalemme per mandarli lontano dalla loro patria.
7 Look, I shal rouse them from the places to which you have sold them; I shall make your actions recoilon your own heads7 Ecco, io li richiamo dalle città, dal luogo dove voi li avete venduti e farò ricadere sulle vostre teste il male che avete fatto.
8 by sel ing your sons and daughters to the sons of Judah, who in turn wil sel them to the Sabaeans, to anation far away- Yahweh has spoken!'8 Venderò i vostri figli e le vostre figlie per mezzo dei figli di Giuda, i quali li venderanno ai Sabei, un popolo lontano. Il Signore ha parlato.

9 Proclaim this among the nations. Prepare for war! Rouse the champions! Al you troops, advance,march!9 Proclamate questo fra le genti:
chiamate alla guerra santa,
incitate i prodi,
vengano, salgano tutti i guerrieri.
10 Hammer your ploughshares into swords, your bil -hooks into spears; let the weakling say, 'I am tough!'10 Con le vostre zappe fatevi spade
e lance con le vostre falci;
anche il più debole dica: io sono un guerriero!
11 Hurry and come, al the nations around, and assemble there! (Yahweh, send down your champions!)11 Svelte, venite, o genti tutte, dai dintorni
e radunatevi là!
Signore, fa' scendere i tuoi prodi!
12 'Let the nations rouse themselves and march to the Val ey of Jehoshaphat, for there I shal sit injudgement on all the nations around.12 Si affrettino e salgano le genti
alla valle di Giòsafat,
poiché lì siederò per giudicare
tutte le genti all'intorno.
13 Ply the sickle, for the harvest is ripe; come and tread, for the winepress is full; the vats are overflowing,so great is their wickedness!'13 Date mano alla falce,
perché la messe è matura;
venite, pigiate,
perché il torchio è pieno
e i tini traboccano...
tanto grande è la loro malizia!
14 Multitude on multitude in the Valley of Decision! For the Day of Yahweh is near in the Val ey of theVerdict!14 Folle e folle
nella Valle della decisione,
poiché il giorno del Signore è vicino
nella Valle della decisione.

15 Sun and moon grow dark, the stars lose their brilliance.15 Il sole e la luna si oscurano
e le stelle perdono lo splendore.
16 Yahweh roars from Zion, he thunders from Jerusalem; heaven and earth tremble. But Yahweh wil be ashelter for his people, a stronghold for the Israelites.16 Il Signore ruggisce da Sion
e da Gerusalemme fa sentire la sua voce;
tremano i cieli e la terra.
Ma il Signore è un rifugio al suo popolo,
una fortezza per gli Israeliti.
17 'Then you will know that I am Yahweh your God residing on Zion, my holy mountain. Jerusalem wilthen be a sanctuary, no foreigners will overrun it ever again.'17 Voi saprete che io sono il Signore
vostro Dio
che abito in Sion, mio monte santo
e luogo santo sarà Gerusalemme;
per essa non passeranno più gli stranieri.

18 When that Day comes, the mountains will run with new wine and the hil s wil flow with milk, and al thestream-beds of Judah will run with water. A fountain wil spring from Yahweh's Temple and water the Gorge ofthe Acacias.18 In quel giorno
le montagne stilleranno vino nuovo
e latte scorrerà per le colline;
in tutti i ruscelli di Giuda
scorreranno le acque.
Una fonte zampillerà dalla casa del Signore
e irrigherà la valle di Sittìm.
19 Egypt wil become a desolation, and Edom a desert waste on account of the violence done to thechildren of Judah whose innocent blood they shed in their country.19 L'Egitto diventerà una desolazione
e l'Idumea un brullo deserto
per la violenza contro i figli di Giuda,
per il sangue innocente sparso nel loro paese,
20 But Judah wil be inhabited for ever, and Jerusalem from generation to generation!20 mentre Giuda sarà sempre abitato
e Gerusalemme di generazione in generazione.
21 'I shal avenge their blood and let none go unpunished,' and Yahweh wil dwell in Zion.21 Vendicherò il loro sangue, non lo lascerò impunito
e il Signore dimorerà in Sion.