Scrutatio

Venerdi, 29 marzo 2024 - Santi Simplicio e Costantino ( Letture di oggi)

Hosea 4


font
NEW JERUSALEMBIBBIA
1 Israelites, hear what Yahweh says, for Yahweh indicts the citizens of the country: there is no loyalty, nofaithful love, no knowledge of God in the country,1 Ascoltate la parola del Signore, o Israeliti,
poiché il Signore ha un processo
con gli abitanti del paese.
Non c'è infatti sincerità né amore del prossimo,
né conoscenza di Dio nel paese.
2 only perjury and lying, murder, theft, adultery and violence, bloodshed after bloodshed.2 Si giura, si mentisce, si uccide,
si ruba, si commette adulterio,
si fa strage e si versa sangue su sangue.
3 This is why the country is in mourning and al its citizens pining away, the wild animals also and birds ofthe sky, even the fish in the sea wil disappear.3 Per questo è in lutto il paese
e chiunque vi abita langue
insieme con gli animali della terra
e con gli uccelli del cielo;
perfino i pesci del mare periranno.

4 But let no one denounce, no one rebuke; it is you, priest, that I denounce.4 Ma nessuno accusi, nessuno contesti;
contro di te, sacerdote, muovo l'accusa.
5 Priest, you wil stumble in broad daylight, and the prophet will stumble with you in the dark, and I wilmake your mother perish.5 Tu inciampi di giorno
e il profeta con te inciampa di notte
e fai perire tua madre.
6 My people perish for want of knowledge. Since you yourself have rejected knowledge, so I shall rejectyou from my priesthood; since you have forgotten the teaching of your God, I in my turn shal forget yourchildren.6 Perisce il mio popolo per mancanza di conoscenza.
Poiché tu rifiuti la conoscenza,
rifiuterò te come mio sacerdote;
hai dimenticato la legge del tuo Dio
e io dimenticherò i tuoi figli.
7 The more of them there have been, the more they have sinned against me; they have bartered theirGlory for Shame.7 Tutti hanno peccato contro di me;
cambierò la loro gloria in vituperio.
8 They feed on the sin of my people, they are greedy for their iniquity.8 Essi si nutrono del peccato del mio popolo
e sono avidi della sua iniquità.
9 But as with the people, so with the priest, I shal punish them for their conduct, I shal pay them back fortheir deeds.9 Il popolo e il sacerdote avranno la stessa sorte;
li punirò per la loro condotta,
e li retribuirò dei loro misfatti.
10 They will eat but never be satisfied, they wil play the whore but not grow more prolific, since they havedeserted Yahweh to give themselves up10 Mangeranno, ma non si sazieranno,
si prostituiranno, ma non avranno prole,
perché hanno abbandonato il Signore
per darsi alla prostituzione.

11 to whoring. Old wine and new wine addle my people's wits,11 Il vino e il mosto tolgono il senno.
12 they consult their block of wood, and their stick explains what they should do. For an urge to gowhoring has led them astray and whoring they go and desert their God;12 Il mio popolo consulta il suo pezzo di legno
e il suo bastone gli dà il responso,
poiché uno spirito di prostituzione li svia
e si prostituiscono, allontanandosi dal loro Dio.
13 they offer sacrifice on the mountain tops, they burn incense on the hil s, under oak and poplar andterebinth, for pleasant is their shade. So, although your daughters play the whore and your daughters-in-lawcommit adultery,13 Sulla cima dei monti fanno sacrifici
e sui colli bruciano incensi
sotto la quercia, i pioppi e i terebinti,
perché buona è la loro ombra.
Perciò si prostituiscono le vostre figlie
e le vostre nuore commettono adulterio.
14 I shal not punish your daughters for playing the whore nor your daughters-in-law for committingadultery, when the men themselves are wandering off with whores and offering sacrifice with sacred prostitutes,for a people with no understanding is doomed.14 Non punirò le vostre figlie se si prostituiscono,
né le vostre nuore se commettono adulterio;
poiché essi stessi si appartano con le prostitute
e con le prostitute sacre offrono sacrifici;
un popolo, che non comprende, va a precipizio.

15 Though you, Israel, play the whore, there is no need for Judah to sin too. Do not go to Gilgal, do notgo up to Beth-Aven, do not swear oaths 'by Yahweh's life',15 Se ti prostituisci tu, Israele,
non si renda colpevole Giuda.
Non andate a Gàlgala,
non salite a Bet-Avèn,
non giurate per il Signore vivente.
16 for Israel is as stubborn as a stubborn heifer; so is Yahweh likely to pasture him like a lamb in a broadmeadow?16 E poiché come giovenca ribelle si ribella Israele,
forse potrà pascolarlo il Signore
come agnello in luoghi aperti?
17 Ephraim has made a pact with idols- let him alone!17 Si è alleato agli idoli Èfraim,
18 Their drunken orgy over, they do nothing but play the whore, preferring Shame to their Pride;18 si accompagna ai beoni;
si son dati alla prostituzione,
han preferito il disonore alla loro gloria.
19 the wind with its wings wil carry them off and their sacrifices wil bring them nothing but disgrace.19 Un vento li travolgerà con le sue ali
e si vergogneranno dei loro sacrifici.