Scrutatio

Giovedi, 18 aprile 2024 - San Galdino ( Letture di oggi)

Ezekiel 42


font
NEW JERUSALEMBIBBIA
1 He then took me out into the outer court on the north side and led me to the room facing the court, thatis to say, to the front of the building on the north side.1 Allora mi fece uscire nell'atrio esterno dal lato settentrionale e mi condusse all'appartamento che sta di fronte allo spazio libero prospicente l'edificio verso settentrione.
2 Along the front, it was a hundred cubits long on the north side and fifty cubits wide.2 Nella facciata aveva una lunghezza di cento cubiti, verso settentrione, e cinquanta cubiti di larghezza.
3 Facing the gateways of the inner court and facing the paving of the outer court was a gal ery in front ofthe triple gal ery,3 Di fronte ai venti cubiti dell'atrio interno e di fronte al lastricato esterno, vi era un porticato davanti a un altro porticato a tre piani;
4 and in front of the rooms was a walk, ten cubits measured inwards and a hundred cubits long; theirdoors looked north.4 davanti alle stanze c'era un corridoio di dieci cubiti di larghezza per cento di lunghezza: le porte delle stanze guardavano a settentrione.
5 The top-floor rooms were narrow because the gal eries took up part of the width, being narrower thanthose on the ground floor or those on the middle floor of the building;5 Le stanze superiori erano più strette delle inferiori e intermedie, perché i porticati occupavano parte dello spazio.
6 these were divided into three storeys and had no columns such as the court had. Hence they werenarrower than the ground floor ones or the middle-floor ones (below them).6 Erano a tre piani, ma non avevano colonne come quelle degli altri, e perciò le stanze superiori erano più strette rispetto a quelle intermedie e a quelle inferiori.
7 The outer wal paral el to the rooms, facing them and giving onto the outer court, was fifty cubits long,7 Il muro esterno parallelo alle stanze, dal lato del corridoio esterno, aveva, davanti alle stanze, una lunghezza di cinquanta cubiti.
8 the length of the rooms facing the outer court being fifty cubits, while for those facing the hal of theTemple it was a hundred cubits.8 Infatti la lunghezza delle stanze dell'atrio esterno era di cinquanta cubiti, mentre dal lato del tempio era di cento cubiti.
9 Beneath the rooms there was an entrance from the east, leading in from the outer court.9 In basso le stanze avevano l'ingresso rivolto verso oriente, entrando dall'atrio esterno, sulla larghezza del muro dell'atrio.
10 In the thickness of the wal of the court, on the south side fronting the court and the building, wererooms.10 A mezzogiorno, di fronte allo spazio libero e alla muraglia di cinta, c'erano stanze
11 A walk ran in front of them, as with the rooms built on the north side; they were of the same lengthand breadth, and were of similar design with similar doors in and out.11 e, davanti ad esse, un passaggio simile a quello delle stanze poste a settentrione: la lunghezza e la larghezza erano uguali a quelle, come anche le varie uscite e le loro disposizioni; come le porte di quelle,
12 Before the rooms on the south side there was an entrance at the end of each walk, opposite thecorresponding wall on the east side, at their entries.12 così erano le porte delle stanze che davano a mezzogiorno; una porta era al principio dell'ambulacro, lungo il muro corrispondente, a oriente di chi entra.
13 He said to me, 'The northern and southern rooms giving onto the court are the rooms of thesanctuary, in which the priests who approach Yahweh will eat the most holy things. In them will be placed themost holy things: the oblation, the sacrifice for sin and the sacrifice of reparation, since this is a holy place.13 Egli mi disse: "Le stanze a settentrione e quelle a mezzogiorno, di fronte allo spazio libero, sono le stanze sacre, dove i sacerdoti che si accostano al Signore mangeranno le cose santissime: ivi riporranno le cose santissime, le oblazioni e le vittime di espiazione e di riparazione, perché santo è questo luogo.
14 Once the priests have entered, they wil not go out of the holy place into the outer court withoutleaving their liturgical vestments there, since these vestments are holy; they will put on other clothes beforegoing near places assigned to the people.'14 Quando i sacerdoti vi saranno entrati, non usciranno dal luogo santo verso l'atrio esterno, ma deporranno là le loro vesti con le quali hanno prestato servizio, perché esse sono sante: indosseranno altre vesti e così si avvicineranno al luogo destinato al popolo".

15 When he had finished measuring the inside of the Temple, he took me out to the east gate andmeasured it right round the sides.15 Terminato ch'egli ebbe di misurare l'interno del tempio mi condusse fuori per la porta che guarda a oriente, e misurò la cinta intorno.
16 He measured the east side with his measuring rod: a total of five hundred cubits by the measuringrod.16 Misurò il lato orientale con la canna per misurare: era cinquecento canne, in canne da misura, all'intorno.
17 He then measured the north side: a total of five hundred cubits by the measuring rod.17 Misurò il lato settentrionale: era cinquecento canne, in canne da misura, all'intorno.
18 He then measured the south side: five hundred cubits by the measuring rod18 Misurò il lato meridionale: era cinquecento canne, con la canna da misura.
19 was the total. On the west side he measured five hundred cubits by the measuring rod.19 Si volse al lato occidentale: misurò cinquecento canne con la canna da misura.
20 He measured the entire enclosing wall on al four sides: length five hundred, breadth five hundred,separating the sacred from the profane.20 Da quattro lati egli misurò il tempio; aveva intorno un muro lungo cinquecento canne e largo cinquecento, per separare il luogo sacro da quello profano.