Scrutatio

Venerdi, 29 marzo 2024 - Santi Simplicio e Costantino ( Letture di oggi)

Lamentations 3


font
NEW JERUSALEMBIBBIA
1 I am the man familiar with misery under the rod of his fury.1 Io sono l'uomo che ha provato la miseria
sotto la sferza della sua ira.
2 He has led and guided me into darkness, not light.2 Egli mi ha guidato, mi ha fatto camminare
nelle tenebre e non nella luce.
3 Against none but me does he turn his hand, again and again, al day.3 Solo contro di me egli ha volto e rivolto
la sua mano tutto il giorno.
4 He has wasted my flesh and skin away, has broken my bones.4 Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle,
ha rotto le mie ossa.
5 He has besieged me and made hardship a circlet round my head.5 Ha costruito sopra di me, mi ha circondato
di veleno e di affanno.
6 He has forced me to dwel where al is dark, like those long-dead in their everlasting home.6 Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi
come i morti da lungo tempo.
7 He has walled me in so that I cannot escape; he has weighed me down with chains;7 Mi ha costruito un muro tutt'intorno,
perché non potessi più uscire;
ha reso pesanti le mie catene.
8 even when I shout for help, he shuts out my prayer.8 Anche se grido e invoco aiuto,
egli soffoca la mia preghiera.
9 He has closed my way with blocks of stone, he has obstructed my paths.9 Ha sbarrato le mie vie con blocchi di pietra,
ha ostruito i miei sentieri.
10 For me he is a lurking bear, a lion in hiding.10 Egli era per me un orso in agguato,
un leone in luoghi nascosti.
11 Heading me off, he has torn me apart, leaving me shattered.11 Seminando di spine la mia via, mi ha lacerato,
mi ha reso desolato.
12 He has bent his bow and used me as a target for his arrows.12 Ha teso l'arco, mi ha posto
come bersaglio alle sue saette.
13 He has shot deep into me with shafts from his quiver.13 Ha conficcato nei miei fianchi
le frecce della sua faretra.
14 I have become a joke to al my own people, their refrain all day long.14 Son diventato lo scherno di tutti i popoli,
la loro canzone d'ogni giorno.
15 He has given me my fil of bitterness, he has made me drunk with wormwood.15 Mi ha saziato con erbe amare,
mi ha dissetato con assenzio.
16 He has broken my teeth with gravel, he has fed me on ashes.16 Mi ha spezzato con la sabbia i denti,
mi ha steso nella polvere.
17 I have been deprived of peace, I have forgotten what happiness is17 Son rimasto lontano dalla pace,
ho dimenticato il benessere.
18 and thought, 'My lasting hope in Yahweh is lost.'18 E dico: "È sparita la mia gloria,
la speranza che mi veniva dal Signore".
19 Bring to mind my misery and anguish; it is wormwood and gall!19 Il ricordo della mia miseria e del mio vagare
è come assenzio e veleno.
20 My heart dwel s on this continual y and sinks within me.20 Ben se ne ricorda e si accascia
dentro di me la mia anima.
21 This is what I shal keep in mind and so regain some hope:21 Questo intendo richiamare alla mia mente,
e per questo voglio riprendere speranza.
22 Surely Yahweh's mercies are not over, his deeds of faithful love not exhausted;22 Le misericordie del Signore non sono finite,
non è esaurita la sua compassione;
23 every morning they are renewed; great is his faithfulness!23 esse son rinnovate ogni mattina,
grande è la sua fedeltà.
24 'Yahweh is al I have,' I say to myself, 'and so I shal put my hope in him.'24 "Mia parte è il Signore - io esclamo -
per questo in lui voglio sperare".
25 Yahweh is good to those who trust him, to al who search for him.25 Buono è il Signore con chi spera in lui,
con l'anima che lo cerca.
26 It is good to wait in silence for Yahweh to save.26 È bene aspettare in silenzio
la salvezza del Signore.
27 It is good for someone to bear the yoke from a young age,27 È bene per l'uomo portare
il giogo fin dalla giovinezza.
28 to sit in solitude and silence when it weighs heavy,28 Sieda costui solitario e resti in silenzio,
poiché egli glielo ha imposto;
29 to lay one's head in the dust -- maybe there is hope-29 cacci nella polvere la bocca,
forse c'è ancora speranza;
30 to offer one's cheek to the striker, to have one's fil of disgrace!30 porga a chi lo percuote la sua guancia,
si sazi di umiliazioni.
31 For the Lord will not reject anyone for ever.31 Poiché il Signore non rigetta mai...
32 If he brings grief, he wil have pity out of the ful ness of his faithful love,32 Ma, se affligge, avrà anche pietà
secondo la sua grande misericordia.
33 for it is not for his own pleasure that he torments and grieves the human race.33 Poiché contro il suo desiderio egli umilia
e affligge i figli dell'uomo.
34 When al the prisoners in a country are crushed underfoot,34 Quando schiacciano sotto i loro piedi
tutti i prigionieri del paese,
35 when human rights are overridden in defiance of the Most High,35 quando falsano i diritti di un uomo
in presenza dell'Altissimo,
36 when someone is cheated of justice, does not the Lord see it?36 quando fan torto a un altro in una causa,
forse non vede il Signore tutto ciò?
37 Who has only to speak and it is so done? Who commands, if not the Lord?37 Chi mai ha parlato e la sua parola si è avverata,
senza che il Signore lo avesse comandato?
38 From where, if not from the mouth of the Most High, do evil and good come?38 Dalla bocca dell'Altissimo non procedono forse
le sventure e il bene?
39 Why then should anyone complain? Better to be bold against one's sins.39 Perché si rammarica un essere vivente,
un uomo, per i castighi dei suoi peccati?
40 Let us examine our path, let us ponder it and return to Yahweh.40 "Esaminiamo la nostra condotta e scrutiamola,
ritorniamo al Signore.
41 Let us raise our hearts and hands to God in heaven.41 Innalziamo i nostri cuori al di sopra delle mani,
verso Dio nei cieli.
42 We are the ones who have sinned, who have rebel ed, and you have not forgiven.42 Abbiamo peccato e siamo stati ribelli;
tu non ci hai perdonato.
43 You have enveloped us in anger, pursuing us, slaughtering without pity.43 Ti sei avvolto nell'ira e ci hai perseguitati,
hai ucciso senza pietà.
44 You have wrapped yourself in a cloud too thick for prayer to pierce.44 Ti sei avvolto in una nube,
così che la supplica non giungesse fino a te.
45 You have reduced us to rubbish and refuse among the nations.45 Ci hai ridotti a spazzatura e rifiuto
in mezzo ai popoli.
46 Our enemies open their mouths in chorus against us.46 Han spalancato la bocca contro di noi
tutti i nostri nemici.
47 Terror and pitfal have been our lot, ravage and ruin.47 Terrore e trabocchetto sono la nostra sorte,
desolazione e rovina".
48 My eyes dissolve in torrents of tears at the ruin of my beloved people.48 Rivoli di lacrime scorrono dai miei occhi,
per la rovina della figlia del mio popolo.
49 My eyes wil weep ceaselessly, without relief,49 Il mio occhio piange senza sosta
perché non ha pace
50 until Yahweh looks down and sees from heaven.50 finché non guardi e non veda il Signore dal cielo.
51 My eyes have grown sore over al the daughters of my city.51 Il mio occhio mi tormenta
per tutte le figlie della mia città.
52 Unprovoked, my enemies hunted me down like a bird.52 Mi han dato la caccia come a un passero
coloro che mi son nemici senza ragione.
53 They shut me final y in a pit, they closed me in with a stone.53 Mi han chiuso vivo nella fossa
e han gettato pietre su di me.
54 The waters rose over my head; I thought, 'I am lost!'54 Son salite le acque fin sopra il mio capo;
io dissi: "È finita per me".
55 Yahweh, I called on your name from the deep pit.55 Ho invocato il tuo nome, o Signore,
dalla fossa profonda.
56 You heard my voice, do not close your ear to my prayer, to my cry.56 Tu hai udito la mia voce: "Non chiudere
l'orecchio al mio sfogo".
57 You are near when I cal to you. You said, 'Do not be afraid!'57 Tu eri vicino quando ti invocavo,
hai detto: "Non temere!".
58 Lord, you defended my cause, you have redeemed my life.58 Tu hai difeso, Signore, la mia causa,
hai riscattato la mia vita.
59 Yahweh, you have seen the wrong done to me, grant me redress.59 Hai visto, o Signore, il torto che ho patito,
difendi il mio diritto!
60 You have seen their vindictiveness, al their plots against me.60 Hai visto tutte le loro vendette,
tutte le loro trame contro di me.
61 You have heard their insults, Yahweh, al their plots against me,61 Hai udito, Signore, i loro insulti,
tutte le loro trame contro di me,
62 the whispering and murmuring of my enemies against me all day long.62 i discorsi dei miei oppositori e le loro ostilità
contro di me tutto il giorno.
63 Look, whether they sit or stand, I am their refrain.63 Osserva quando siedono e quando si alzano;
io sono la loro beffarda canzone.
64 Yahweh, repay them as their deeds deserve.64 Rendi loro il contraccambio, o Signore,
secondo l'opera delle loro mani.
65 Lay hardness of heart as your curse on them.65 Rendili duri di cuore,
la tua maledizione su di loro!
66 Angrily pursue them, root them out from under your heavens!66 Perseguitali nell'ira e distruggili
sotto il cielo, Signore.