Scrutatio

Venerdi, 29 marzo 2024 - Santi Simplicio e Costantino ( Letture di oggi)

Isaiah 19


font
NEW JERUSALEMBIBBIA
1 Proclamation about Egypt: Look! Yahweh, riding a swift cloud, is coming to Egypt. The false gods ofEgypt totter before him and Egypt's heart quails within her.1 Oracolo sull'Egitto.

Ecco, il Signore cavalca una nube leggera
ed entra in Egitto.
Crollano gli idoli d'Egitto davanti a lui
e agli Egiziani vien meno il cuore nel petto.
2 I shal stir up Egypt against Egypt, they wil fight one another, brother against brother, friend againstfriend, city against city, kingdom against kingdom.2 Aizzerò gli Egiziani contro gli Egiziani:
combatterà fratello contro fratello,
uomo contro uomo,
città contro città, regno contro regno.
3 Egypt's spirit wil fail within her and I shal confound her deliberations. They will consult false gods andwizards, ghosts and sorcerers.3 Gli Egiziani perderanno il senno
e io distruggerò il loro consiglio;
per questo ricorreranno agli idoli e ai maghi,
ai negromanti e agli indovini.
4 And I shal hand Egypt over to the clutches of a cruel master, a ruthless king wil rule them -- declaresYahweh Sabaoth.4 Ma io metterò gli Egiziani
in mano a un duro padrone, un re crudele li dominerà.
Oracolo del Signore, Dio degli eserciti.
5 The waters wil ebb from the sea, the river will dry up and run low,5 Si prosciugheranno le acque del mare,
il fiume si inaridirà e seccherà.
6 the streams wil become foul, the rivers of Egypt sink and dry up. Rush and reed wil turn black,6 I suoi canali diventeranno putridi,
diminuiranno e seccheranno i torrenti dell'Egitto,
canne e giunchi ingialliranno.
7 the Nile-plants on the banks of the Nile; all the vegetation of the Nile, will wither, blow away and be nomore.7 I giunchi sulle rive e alla foce del Nilo
e tutti i seminati del Nilo
seccheranno, saranno dispersi dal vento, non saranno più.
8 The fishermen wil groan, it will be mourning for al who cast hook in the Nile; those who spread nets onthe waters wil lose heart.8 I pescatori si lamenteranno, gemeranno
quanti gettano l'amo nel Nilo,
quanti stendono le reti sull'acqua saranno desolati.
9 The workers of carded flax and the weavers of white cloth wil be confounded,9 Saranno delusi i lavoratori del lino,
le cardatrici e i tessitori impallidiranno;
10 the weavers dismayed, al the workmen dejected.10 i tessitori saranno avviliti,
tutti i salariati saranno costernati.
11 Yes, the princes of Zoan are fools, Pharaoh's wisest councillors make up a stupid council. How dare you say to Pharaoh, 'I am descended from sages, I am descended from bygone kings'?11 Quanto sono stolti i principi di Tanis!
I più saggi consiglieri del faraone sono uno stupido consiglio.
Come osate dire al faraone:
"Sono figlio di saggi, figlio di re antichi"?
12 Where are these sages of yours? Let them tel you, so that all may know, the plans Yahweh Sabaothhas made against Egypt!12 Dove sono, dunque, i tuoi saggi?
Ti rivelino e manifestino
quanto ha deciso il Signore degli eserciti
a proposito dell'Egitto.
13 The princes of Zoan are fools, the princes of Noph, self-deceivers, the top men of her provinces haveled Egypt astray.13 Stolti sono i principi di Tanis;
si ingannano i principi di Menfi.
Hanno fatto traviare l'Egitto
i capi delle sue tribù.
14 Yahweh has infused them with a giddy spirit; they have led Egypt astray in al she undertakes like adrunkard straying about as he vomits.14 Il Signore ha mandato in mezzo a loro
uno spirito di smarrimento;
essi fanno smarrire l'Egitto in ogni impresa,
come barcolla un ubriaco nel vomito.
15 Nowadays no one does for Egypt what top and tail, palm and reed used to do.15 Non riuscirà all'Egitto qualunque opera faccia:
il capo o la coda, la palma o il giunco.

16 That day Egypt will be like women, trembling and terrified at the threatening hand of Yahweh Sabaoth,when he raises it against her.16 In quel giorno gli Egiziani diventeranno come femmine, tremeranno e temeranno all'agitarsi della mano che il Signore degli eserciti agiterà contro di loro.
17 The land of Judah will become Egypt's shame; whenever she is reminded of it, she wil be terrified,because of the plan which Yahweh Sabaoth has laid against her.17 Il paese di Giuda sarà il terrore degli Egiziani; quando se ne parlerà, ne avranno spavento, a causa del proposito che il Signore degli eserciti ha formulato sopra di esso.
18 That day in Egypt there wil be five towns speaking the language of Canaan and pledging themselvesto Yahweh Sabaoth; one of them will be cal ed City of the Sun.18 In quel giorno ci saranno cinque città nell'Egitto che parleranno la lingua di Canaan e giureranno per il Signore degli eserciti; una di esse si chiamerà Città del sole.
19 That day there wil be an altar dedicated to Yahweh in the centre of Egypt and, close to the frontier, apil ar dedicated to Yahweh,19 In quel giorno ci sarà un altare dedicato al Signore in mezzo al paese d'Egitto e una stele in onore del Signore presso la sua frontiera:
20 and this will be a sign and a witness to Yahweh Sabaoth in Egypt. When they cry to Yahweh for helpbecause of oppressors, he wil send them a Saviour and leader to deliver them.20 sarà un segno e una testimonianza per il Signore degli eserciti nel paese d'Egitto. Quando, di fronte agli avversari, invocheranno il Signore, allora egli manderà loro un salvatore che li difenderà e li libererà.
21 Yahweh will reveal himself to Egypt, and the Egyptians wil acknowledge Yahweh that day and wiloffer sacrifices and cereal offerings, and wil make vows to Yahweh and perform them.21 Il Signore si rivelerà agli Egiziani e gli Egiziani riconosceranno in quel giorno il Signore, lo serviranno con sacrifici e offerte, faranno voti al Signore e li adempiranno.
22 And if Yahweh strikes Egypt, having struck he wil heal, and they wil turn to Yahweh who wil heartheir prayers and heal them.22 Il Signore percuoterà ancora gli Egiziani ma, una volta colpiti, li risanerà. Essi faranno ritorno al Signore ed egli si placherà e li risanerà.
23 That day there wil be a highway from Egypt to Assyria. Assyria will have access to Egypt and Egypthave access to Assyria. Egypt wil serve with Assyria.23 In quel giorno ci sarà una strada dall'Egitto verso l'Assiria; l'Assiro andrà in Egitto e l'Egiziano in Assiria; gli Egiziani serviranno il Signore insieme con gli Assiri.
24 That day Israel will make a third with Egypt and Assyria, a blessing at the centre of the world,24 In quel giorno Israele sarà il terzo con l'Egitto e l'Assiria, una benedizione in mezzo alla terra.
25 and Yahweh Sabaoth wil bless them in the words, 'Blessed be my people Egypt, Assyria my creation,and Israel my heritage.'25 Li benedirà il Signore degli eserciti: "Benedetto sia l'Egiziano mio popolo, l'Assiro opera delle mie mani e Israele mia eredità".