Sirach 9
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBBIA |
---|---|
1 Do not be jealous of the wife you love, do not teach her lessons in how to harm you. | 1 Non essere geloso della sposa amata, per non inculcarle malizia a tuo danno. |
2 Do not put yourself in a woman's hands or she may come to dominate you completely. | 2 Non dare l'anima tua alla tua donna, sì che essa s'imponga sulla tua forza. |
3 Do not keep company with a prostitute, in case you get entangled in her snares. | 3 Non incontrarti con una donna cortigiana, che non abbia a cadere nei suoi lacci. |
4 Do not dal y with a singing girl, in case you get caught by her wiles. | 4 Non frequentare una cantante, per non esser preso dalle sue moine. |
5 Do not stare at a pretty girl, in case you and she incur the same punishment. | 5 Non fissare il tuo sguardo su una vergine, per non essere coinvolto nei suoi castighi. |
6 Do not give your heart to whores, or you wil ruin your inheritance. | 6 Non dare l'anima tua alle prostitute, per non perderci il patrimonio. |
7 Keep your eyes to yourself in the streets of a town, do not prowl about its unfrequented quarters. | 7 Non curiosare nelle vie della città, non aggirarti nei suoi luoghi solitari. |
8 Turn your eyes away from a handsome woman, do not stare at a beauty belonging to someone else.Because of a woman's beauty, many have been undone; this makes passion flare up like a fire. | 8 Distogli l'occhio da una donna bella, non fissare una bellezza che non ti appartiene. Per la bellezza di una donna molti sono periti; per essa l'amore brucia come fuoco. |
9 Never sit down with a married woman, or sit at table with her drinking wine, in case you let your heartsuccumb to her and you lose al self-control and slide to disaster. | 9 Non sederti mai accanto a una donna sposata, non frequentarla per bere insieme con lei perché il tuo cuore non si innamori di lei e per la tua passione tu non scivoli nella rovina. |
10 Do not desert an old friend; the new one wil not be his match. New friend, new wine; when it grows old,you drink it with pleasure. | 10 Non abbandonare un vecchio amico, perché quello recente non è uguale a lui. Vino nuovo, amico nuovo; quando sarà invecchiato, lo berrai con piacere. |
11 Do not envy the sinner his success; you do not know how that wil end. | 11 Non invidiare la gloria del peccatore, perché non sai quale sarà la sua fine. |
12 Do not take pleasure in what pleases the godless; remember they wil not go unpunished here below. | 12 Non compiacerti del benessere degli empi, ricòrdati che non giungeranno agli inferi impuniti. |
13 Keep your distance from the man who has the power to put to death, and you wil not be haunted by thefear of dying. If you do approach him, make no false move, or he may take your life. Realise that you aretreading among trip-lines, that you are strolling on the battlements. | 13 Tieniti lontano dall'uomo che ha il potere di uccidere e non sperimenterai il timore della morte. Se l'avvicini, sta' attento a non sbagliare perché egli non ti tolga la vita; sappi che cammini in mezzo ai lacci e ti muovi sull'orlo delle mura cittadine. |
14 Cultivate your neighbours to the best of your ability, and consult with the wise. | 14 Rispondi come puoi al prossimo e consìgliati con i saggi. |
15 For conversation seek the intelligent, let al your discussions bear on the law of the Most High. | 15 Conversa con uomini assennati e ogni tuo colloquio sia sulle leggi dell'Altissimo. |
16 Have the upright for your table companions, and let your pride be in fearing the Lord. | 16 Tuoi commensali siano gli uomini giusti, il tuo vanto sia nel timore del Signore. |
17 Work from skilled hands will earn its praise, but a leader of the people must be skilful in words. | 17 Un lavoro per mano di esperti viene lodato, ma il capo del popolo è saggio per il parlare. |
18 A chatterbox is a terror to his town, a loose talker is detested. | 18 Un uomo linguacciuto è il terrore della sua città, chi non sa controllar le parole sarà detestato. |