Scrutatio

Giovedi, 28 marzo 2024 - San Castore di Tarso ( Letture di oggi)

Sirach 50


font
NEW JERUSALEMBIBBIA
1 It was the High Priest Simon son of Onias who repaired the Temple during his lifetime and in his day fortified the sanctuary.1 Simone, figlio di Onia, sommo sacerdote,
nella sua vita riparò il tempio,
e nei suoi giorni fortificò il santuario.
2 He laid the foundations of double depth, the high buttresses of the Temple precincts.2 Da lui furon poste le fondamenta del doppio rialzo,
l'alto contrafforte della cinta del tempio.
3 In his day the pool was excavated, a reservoir as huge as the sea.3 Ai suoi tempi fu scavato il deposito per le acque,
un serbatoio ampio come il mare.
4 Anxious to save the people from ruin, he fortified the city against siege.4 Premuroso di impedire la caduta del suo popolo,
fortificò la città contro un assedio.
5 How splendid he was with the people thronging round him, when he emerged from the curtained shrine,5 Come era stupendo quando si aggirava fra il popolo,
quando usciva dal santuario dietro il velo.
6 like the morning star among the clouds, like the moon at the ful ,6 Come un astro mattutino fra le nubi,
come la luna nei giorni in cui è piena,
7 like the sun shining on the Temple of the Most High, like the rainbow gleaming against bril iant clouds,7 come il sole sfolgorante sul tempio dell'Altissimo,
come l'arcobaleno splendente fra nubi di gloria,
8 like a rose in springtime, like a lily by a spring, like a branch of the incense tree in summer,8 come il fiore delle rose nella stagione di primavera,
come un giglio lungo un corso d'acqua,
come un germoglio d'albero d'incenso nella stagione estiva
9 like fire and incense in the censer, like a massive golden vessel encrusted with every kind of preciousstone,9 come fuoco e incenso su un braciere,
come un vaso d'oro massiccio,
ornato con ogni specie di pietre preziose,
10 like an olive tree loaded with fruit, like a cypress soaring to the clouds;10 come un ulivo verdeggiante pieno di frutti,
e come un cipresso svettante tra le nuvole.
11 when he took his ceremonial robe and put on his magnificent ornaments, when he went up to the holyaltar and fil ed the sanctuary precincts with his grandeur;11 Quando indossava i paramenti solenni,
quando si rivestiva con gli ornamenti più belli,
salendo i gradini del santo altare dei sacrifici,
riempiva di gloria l'intero santuario.
12 when he received the portions from the hands of the priests, himself standing by the altar hearth,crowned with the circle of his brothers, as a cedar of Lebanon is by its foliage, as though surrounded by thetrunks of palm trees.12 Quando riceveva le parti delle vittime
dalle mani dei sacerdoti,
mentre stava presso il braciere dell'altare,
circondato dalla corona dei fratelli
come fronde di cedri nel Libano,
e lo circondavano come fusti di palme,
13 When all the sons of Aaron in their glory, with the offerings of the Lord in their hands, stood before thewhole assembly of Israel,13 mentre tutti i figli di Aronne nella loro gloria,
con le offerte del Signore nelle mani,
stavano davanti a tutta l'assemblea di Israele,
14 while he completed the rites at the altars, nobly presenting the offerings to the Almighty, Most High!14 egli compiva il rito liturgico sugli altari,
preparando l'offerta all'Altissimo onnipotente.
15 He would reach out his hand to the cup and pour a libation of wine, pouring it at the foot of the altar, afragrance pleasing to the Most High, King of All;15 Egli stendeva la mano sulla coppa
e versava succo di uva,
lo spargeva alle basi dell'altare
come profumo soave all'Altissimo, re di tutte le cose.
16 then the sons of Aaron would shout and blow their metal trumpets, making a mighty sound ring out asa reminder before the Most High;16 Allora i figli di Aronne alzavano la voce,
suonavano le trombe di metallo lavorato
e facevano udire un suono potente
come richiamo davanti all'Altissimo.
17 and immediately the people al together would fal on their faces to the ground, in adoration of theirLord, the Almighty, God Most High,17 E subito tutto il popolo insieme
si prostrava con la faccia a terra,
per adorare il Signore, Dio onnipotente e altissimo.
18 and with the cantors chanting their hymns of praise. Sweet was the melody of al these voices,18 I cantori intonavano canti di lodi,
il loro canto era addolcito da una musica melodiosa.
19 as the people pleaded with the Lord Most High and prayed in the presence of the Merciful, until theservice of the Lord was completed and the ceremony at an end.19 Il popolo supplicava il Signore altissimo
in preghiera davanti al Misericordioso,
finché fosse compiuto il servizio del Signore
e terminasse la funzione liturgica.
20 Then he would come down and raise his hands over the whole assembly of the Israelites, to give themthe Lord's blessing from his lips, being privileged to pronounce his name;20 Allora, scendendo, egli alzava le mani
su tutta l'assemblea dei figli di Israele
per dare con le sue labbra la benedizione del Signore,
gloriandosi del nome di lui.
21 and once again the people would bow low to receive the blessing of the Most High.21 Tutti si prostravano di nuovo
per ricevere la benedizione dell'Altissimo.

22 And now bless the God of al things, the doer of great deeds everywhere, who has exalted our daysfrom the womb and has acted merciful y towards us.22 Ora benedite il Dio dell'universo,
che compie in ogni luogo grandi cose,
che ha esaltato i nostri giorni fino dalla nascita,
che ha agito con noi secondo la sua misericordia.
23 May he grant us cheerful hearts and bring peace in our time, in Israel for ages on ages.23 Ci conceda la gioia del cuore
e ci sia pace nei nostri giorni
in Israele, per tutti i giorni futuri.
24 May his mercy be faithfully with us, may he redeem us in our own times!24 La sua misericordia resti fedelmente con noi
e ci riscatti nei nostri giorni.

25 There are two nations that my soul detests, the third is not a nation at al :25 Contro due popoli sono irritato,
il terzo non è neppure un popolo:
26 the inhabitants of Mount Seir, the Philistines, and the stupid people living at Shechem.26 quanti abitano sul monte Seir e i Filistei
e lo stolto popolo che abita in Sichem.

27 Instruction in wisdom and knowledge is what has been written in this book by Jesus son of SiraEleazar of Jerusalem, who has poured a rain of wisdom from his heart.27 Una dottrina di sapienza e di scienza
ha condensato in questo libro
Gesù figlio di Sirach, figlio di Eleàzaro, di
Gerusalemme,
che ha riversato come pioggia la sapienza dal cuore.
28 Blessed is he who devotes his time to these and grows wise by taking them to heart!28 Beato chi mediterà queste cose;
le fissi bene nel cuore e diventerà saggio;
29 If he practises them he will be strong enough for anything, since the light of the Lord is his path.29 se le metterà in pratica, sarà forte in tutto,
perché la luce del Signore è la sua strada.