Scrutatio

Giovedi, 28 marzo 2024 - San Castore di Tarso ( Letture di oggi)

Sirach 39


font
NEW JERUSALEMBIBBIA
1 Not so with one who concentrates his mind and his meditation on the Law of the Most High. Heresearches into the wisdom of al the Ancients, he occupies his time with the prophecies.1 Differente è il caso di chi si applica
e medita la legge dell'Altissimo.
Egli indaga la sapienza di tutti gli antichi,
si dedica allo studio delle profezie.
2 He preserves the discourses of famous men, he is at home with the niceties of parables.2 Conserva i detti degli uomini famosi,
penetra le sottigliezze delle parabole,
3 He researches into the hidden sense of proverbs, he ponders the obscurities of parables.3 indaga il senso recondito dei proverbi
e s'occupa degli enigmi delle parabole.
4 He enters the service of princes, he is seen in the presence of rulers. He travels in foreign countries, hehas experienced human good and human evil.4 Svolge il suo compito fra i grandi,
è presente alle riunioni dei capi,
viaggia fra genti straniere,
investigando il bene e il male in mezzo agli uomini.
5 At dawn and with al his heart he turns to the Lord his Creator; he pleads in the presence of the MostHigh, he opens his mouth in prayer and makes entreaty for his sins.5 Di buon mattino rivolge il cuore
al Signore, che lo ha creato, prega davanti all'Altissimo,
apre la bocca alla preghiera, implora per i suoi peccati.
6 If such be the wil of the great Lord, he wil be filled with the spirit of intel igence, he wil shower forthwords of wisdom, and in prayer give thanks to the Lord.6 Se questa è la volontà del Signore grande,
egli sarà ricolmato di spirito di intelligenza,
come pioggia effonderà parole di sapienza,
nella preghiera renderà lode al Signore.
7 He will grow upright in purpose and learning, he will ponder the Lord's hidden mysteries.7 Egli dirigerà il suo consiglio e la sua scienza,
mediterà sui misteri di Dio.
8 He will display the instruction he has received, taking his pride in the Law of the Lord's covenant.8 Farà brillare la dottrina del suo insegnamento,
si vanterà della legge dell'alleanza del Signore.
9 Many wil praise his intel igence and it wil never be forgotten. His memory will not disappear,generation after generation his name will live.9 Molti loderanno la sua intelligenza,
egli non sarà mai dimenticato,
non scomparirà il suo ricordo,
il suo nome vivrà di generazione in generazione.
10 Nations wil proclaim his wisdom, the assembly will celebrate his praises.10 I popoli parleranno della sua sapienza,
l'assemblea proclamerà le sue lodi.
11 If he lives long, his name will be more glorious than a thousand others, and if he dies, that wil satisfyhim just as wel .11 Finché vive, lascerà un nome più noto di mille,
quando muore, avrà già fatto abbastanza per sé.

12 And here are some more of my reflections: yes, I am as ful as the moon at the ful !12 Esporrò ancora le mie riflessioni,
ne sono pieno come la luna a metà mese.
13 Listen to me, devout children, and blossom like the rose that grows on the bank of a watercourse.13 Ascoltatemi, figli santi, e crescete
come una pianta di rose su un torrente.
14 Give off a sweet smel like incense, flower like the lily, spread your fragrance abroad, sing a song ofpraise blessing the Lord for all his works.14 Come incenso spandete un buon profumo,
fate fiorire fiori come il giglio,
spargete profumo e intonate un canto di lode;
benedite il Signore per tutte le opere sue.
15 Declare the greatness of his name, proclaim his praise with song and with lyre, and this is how youmust sing his praises:15 Magnificate il suo nome;
proclamate le sue lodi
con i vostri canti e le vostre cetre;
così direte nella vostra lode:
16 'How wonderful, the actions of the Lord! Whatever he orders is done at the proper time!' You must notsay, 'What is this? Why is that?' There is a proper time for every question.16 "Quanto sono magnifiche tutte le opere del Signore!
Ogni sua disposizione avrà luogo a suo tempo!".
Non c'è da dire: "Che è questo? Perché quello?".
Tutte le cose saranno indagate a suo tempo.
17 At his word, the water stops and piles up high, at his voice, the watery reservoirs take shape,17 Alla sua parola l'acqua si ferma come un cumulo,
a un suo detto si aprono i serbatoi delle acque.
18 at his command, whatever he wants is done, no one can stop him, if he intends to save.18 A un suo comando si realizza quanto egli vuole;
nessuno può ostacolare il suo aiuto.
19 He can see whatever human beings are doing, nothing can be hidden from his eye;19 Ogni azione umana è davanti a lui,
non è possibile nascondersi ai suoi occhi.
20 his gaze stretches from eternity to eternity, and nothing can astonish him.20 Il suo sguardo passa da un'eternità all'altra,
nulla è straordinario davanti a lui.
21 You must not say, 'What is this? Why is that?' for everything has been made for a purpose.21 Non c'è da dire: "Che è questo? Perché quello?"
poiché tutte le cose sono state create per un fine.
22 As his blessing covers the dry land like a river and soaks it like a flood,22 La sua benedizione si diffonde come un fiume
e irriga come un'inondazione la terra.
23 so retribution is his legacy to the nations, just as he has turned fresh waters to salt.23 Così le genti sperimenteranno la sua ira,
come trasformò le acque in deserto salato.
24 His ways are as smooth for the devout, as they are ful of obstacles for the wicked.24 Le sue vie sono diritte per i santi,
ma per gli empi piene di inciampi.
25 Good things were created from the beginning for good people, as bad ones were for sinners.25 I beni per i buoni furon creati sin da principio,
ma anche i mali per i peccatori.
26 The prime needs of human beings for living are water and fire, iron and salt, wheat-flour, milk andhoney, the juice of the grape, oil and clothing.26 Le cose di prima necessità per la vita dell'uomo sono:
acqua, fuoco, ferro, sale,
farina di frumento, latte, miele,
succo di uva, olio e vestito.
27 Al these are good for those who are good, but turn out bad for sinners.27 Tutte queste cose per i pii sono beni,
ma per i peccatori diventano mali.
28 Some winds have been created for punishing, in his fury, he uses them as scourges; on the day ofdoom, they unleash their violence and appease the wrath of their Creator.28 Ci sono venti creati per castigo,
e nella loro furia rafforzano i loro flagelli;
quando verrà la fine, scateneranno violenza,
e placheranno lo sdegno del loro creatore.
29 Fire and hail, famine and death, have al been created for punishing.29 Fuoco, grandine, fame e morte
son tutte cose create per il castigo.
30 Wild animals' fangs, scorpions, vipers, the avenging sword for the ruin of the godless:30 Denti delle fiere, scorpioni e vipere,
e spade vendicatrici sono per la rovina degli empi.
31 all of them exult in discharging his orders, ready on earth whenever the need arises and, when theirtime comes, not fal ing short of his word.31 Esulteranno al comando divino;
sono pronte sulla terra per tutti i bisogni.
A tempo opportuno non trasgrediranno la parola.
32 That is why I was determined from the outset, why I have pondered and why I have written,32 Per questo ero convinto fin dal principio,
vi ho riflettuto e l'ho messo per iscritto:
33 'The works of the Lord are all good, when the time is right, he gives whatever is needed.33 "Tutte le opere del Signore sono buone;
egli provvederà tutto a suo tempo".
34 You must not say, "This is worse than that," for, sooner or later, everything proves its worth.34 Non c'è da dire: "Questo è peggiore di quello",
a suo tempo ogni cosa sarà riconosciuta buona.
35 So now, sing with al your heart and voice, and bless the name of the Lord!'35 Ora cantate inni con tutto il cuore e con la bocca
e benedite il nome del Signore.