Scrutatio

Giovedi, 28 marzo 2024 - San Castore di Tarso ( Letture di oggi)

Sirach 29


font
NEW JERUSALEMBIBBIA
1 Making your neighbour a loan is an act of mercy, to lend him a helping hand is to keep thecommandments.1 Chi pratica la misericordia concede prestiti al
prossimo,
chi lo soccorre di propria mano osserva i comandamenti.
2 Lend to your neighbour in his time of need, and in your turn repay your neighbour on time.2 Dà in prestito al prossimo nel tempo del bisogno,
e a tua volta restituisci al prossimo nel momento fissato.
3 Be as good as your word and keep faith with him, and you wil find your needs met every time.3 Mantieni la parola e sii leale con lui,
così troverai in ogni momento quanto ti occorre.
4 Many treat a loan as a windfal , and embarrass those who have come to their rescue.4 Molti considerano il prestito come cosa trovata
e causano fastidi a coloro che li hanno aiutati.
5 Until he gets something, a man wil kiss his neighbour's hand, and refer diffidently to his wealth; butwhen the loan fal s due, he puts this off, he repays with offhand words, and pleads the inconvenience of the time.5 Prima di ricevere, ognuno bacia le mani del creditore,
parla con tono umile per ottenere gli averi dell'amico;
ma alla scadenza cerca di guadagnare tempo,
restituisce piagnistei e incolpa le circostanze.
6 Even if he can be made to pay, his creditor wil recover barely half, and consider even that a windfal .But otherwise he wil be cheated of his money, and undeservedly gain himself an enemy; the man wil pay himback in curses and abuse, and with insults instead of honour.6 Se riesce a pagare il creditore riceverà appena la
metà,
e dovrà considerarla come una cosa trovata.
In caso contrario, il creditore sarà frodato dei suoi
averi
e avrà senza motivo un nuovo nemico;
maledizioni e ingiurie gli restituirà,
renderà insulti invece dell'onore dovuto.
7 Many, not out of malice, refuse to lend; they are merely anxious not to be cheated for nothing.7 Molti perciò, per tale cattiveria, rifiutan di
prestare:
hanno paura di perdere i beni senza ragione.

8 Nevertheless, be patient with those who are badly off, do not keep them waiting on your generosity.8 Tuttavia sii longanime con il misero,
e non fargli attender troppo l'elemosina.
9 In obedience to the commandment, help the poor; do not turn the poor away empty-handed in theirneed.9 Per il comandamento soccorri il povero,
secondo la sua necessità non rimandarlo a mani vuote.
10 Spend your money on your brother or your friend, do not leave it under a stone to rust away.10 Perdi pure denaro per un fratello e amico,
non si arrugginisca inutilmente sotto una pietra.
11 Use your wealth as the Most High has decreed; you will find that more profitable than gold.11 Sfrutta le ricchezze secondo i comandi dell'Altissimo;
ti saranno più utili dell'oro.
12 Stock your store-rooms with almsgiving; this will save you from al misfortune.12 Rinserra l'elemosina nei tuoi scrigni
ed essa ti libererà da ogni disgrazia.
13 Better than sturdy shield or weighty spear, this will fight for you against the enemy.13 Meglio di uno scudo resistente e di una lancia pesante,
combatterà per te di fronte al nemico.

14 A good man wil go surety for his neighbour; only a shameless wretch would desert him.14 L'uomo buono garantisce per il prossimo,
chi ha perduto il pudore lo abbandona.
15 Do not forget the favour your guarantor has done you; he has given his life for you.15 Non dimenticare il favore di chi si è fatto garante,
poiché egli si è impegnato per te.
16 A sinner is careless of his guarantor's prosperity, the ungrateful forgets his deliverer.16 Il peccatore dilapida i beni del suo garante,
l'ingrato di proposito abbandonerà chi l'ha salvato.
17 Going surety has ruined many who were prosperous, tossing them about in a heavy sea.17 La cauzione ha rovinato molta gente onesta,
li ha sballottati come onda del mare.
18 It has driven the powerful from home to wander among foreign nations.18 Ha mandato in esilio uomini potenti,
costretti a errare fra genti straniere.
19 A wicked man in a hurry to stand guarantor in the hope of profit, is hurrying to be sentenced.19 Un peccatore che offre premurosamente garanzia
e ricerca guadagni, sarà coinvolto in processi.
20 Come to your neighbour's help as far as you can, but take care not to fall into the same plight.20 Aiuta il tuo prossimo secondo la tua possibilità
e bada a te stesso per non cadere.

21 The first thing in life is water, and bread, and clothing, and a house for the sake of privacy.21 Indispensabili alla vita sono l'acqua, il pane, il
vestito
e una casa che serva da riparo.
22 Better the life of the poor under a roof of planks, than lavish fare in somebody else's house.22 È meglio vivere da povero sotto un tetto di tavole,
che godere di cibi sontuosi in case altrui.
23 Whether you have little or much, be content with it, and you wil not hear your household complaining.23 Del poco come del molto sii contento,
così non udirai il disprezzo come straniero.
24 It is a miserable life, going from house to house; wherever you stay, you dare not open your mouth,24 Triste vita andare di casa in casa,
non potrai aprir bocca, dove sarai come straniero.
25 you do not belong, you receive no thanks for the drink you pour out and hear embittering words intothe bargain:25 Avrai ospiti, mescerai vino senza un grazie,
inoltre ascolterai cose amare:
26 'Come along, stranger, lay the table, what have you got ready? give me something to eat!'26 "Su, forestiero, apparecchia la tavola,
se hai qualche cosa sotto mano, dammi da mangiare".
27 'Go away, stranger, make room for someone important; my brother is coming to stay, I need thehouse.'27 "Vattene, forestiero, cedi il posto a persona onorata;
mio fratello sarà mio ospite, ho bisogno della casa".
28 It is hard for the reasonable to be begrudged hospitality to be shamed like a debtor.28 Tali cose sono dure per un uomo che abbia intelligenza:
i rimproveri per l'ospitalità e gli insulti di un
creditore.