Scrutatio

Venerdi, 29 marzo 2024 - Santi Simplicio e Costantino ( Letture di oggi)

Wisdom 7


font
NEW JERUSALEMBIBBIA
1 I too am mortal like everyone else, a descendant of the first man formed from the earth. I was model edin flesh inside a mother's womb,1 Anch'io sono un uomo mortale come tutti,
discendente del primo essere plasmato di creta.
Fui formato di carne nel seno di una madre,
2 where, for ten months, in blood I acquired substance -- the result of virile seed and pleasure, sleep'scompanion.2 durante dieci mesi consolidato nel sangue,
frutto del seme d'un uomo e del piacere compagno del sonno.
3 I too, when I was born, drew in the common air, I fel on the same ground that bears us al , and cryingwas the first sound I made, like everyone else.3 Anch'io appena nato ho respirato l'aria comune
e sono caduto su una terra uguale per tutti,
levando nel pianto uguale a tutti il mio primo grido.
4 I was nurtured in swaddling clothes, with every care.4 E fui allevato in fasce e circondato di cure;
5 No king has known any other beginning of existence;5 nessun re iniziò in modo diverso l'esistenza.
6 for there is only one way into life, and one way out of it.6 Si entra nella vita e se ne esce alla stessa maniera.

7 And so I prayed, and understanding was given me; I entreated, and the spirit of Wisdom came to me.7 Per questo pregai e mi fu elargita la prudenza;
implorai e venne in me lo spirito della sapienza.
8 I esteemed her more than sceptres and thrones; compared with her, I held riches as nothing.8 La preferii a scettri e a troni,
stimai un nulla la ricchezza al suo confronto;
9 I reckoned no precious stone to be her equal, for compared with her, al gold is a pinch of sand, andbeside her, silver ranks as mud.9 non la paragonai neppure a una gemma inestimabile,
perché tutto l'oro al suo confronto è un Po' di sabbia
e come fango sarà valutato di fronte ad essa l'argento.
10 I loved her more than health or beauty, preferred her to the light, since her radiance never sleeps.10 L'amai più della salute e della bellezza,
preferii il suo possesso alla stessa luce,
perché non tramonta lo splendore che ne promana.
11 In her company al good things came to me, and at her hands incalculable wealth.11 Insieme con essa mi sono venuti tutti i beni;
nelle sue mani è una ricchezza incalcolabile.
12 All these delighted me, since Wisdom brings them, though I did not then realise that she was theirmother.12 Godetti di tutti questi beni, perché la sapienza li guida,
ma ignoravo che di tutti essa è madre.
13 What I learned diligently, I shal pass on liberally, I shal not conceal how rich she is.13 Senza frode imparai e senza invidia io dono,
non nascondo le sue ricchezze.
14 For she is to human beings an inexhaustible treasure, and those who acquire this win God'sfriendship, commended to him by the gifts of instruction.14 Essa è un tesoro inesauribile per gli uomini;
quanti se lo procurano si attirano l'amicizia di Dio,
sono a lui raccomandati per i doni del suo insegnamento

15 May God grant me to speak as he would wish and conceive thoughts worthy of the gifts I havereceived, since he is both guide to Wisdom and director of sages;15 Mi conceda Dio di parlare secondo conoscenza
e di pensare in modo degno dei doni ricevuti,
perché egli è guida della sapienza
e i saggi ricevono da lui orientamento.
16 for we are in his hand, yes, ourselves and our sayings, and al intellectual and al practical knowledge.16 In suo potere siamo noi e le nostre parole,
ogni intelligenza e ogni nostra abilità.
17 He it was who gave me sure knowledge of what exists, to understand the structure of the world andthe action of the elements,17 Egli mi ha concesso la conoscenza infallibile delle cose,
per comprender la struttura del mondo
e la forza degli elementi,
18 the beginning, end and middle of the times, the alternation of the solstices and the succession of theseasons,18 il principio, la fine e il mezzo dei tempi,
l'alternarsi dei solstizi e il susseguirsi delle stagioni,
19 the cycles of the year and the position of the stars,19 il ciclo degli anni e la posizione degli astri,
20 the natures of animals and the instincts of wild beasts, the powers of spirits and human mentalprocesses, the varieties of plants and the medical properties of roots.20 la natura degli animali e l'istinto delle fiere,
i poteri degli spiriti e i ragionamenti degli uomini,
la varietà delle piante e le proprietà delle radici.
21 And now I understand everything, hidden or visible, for Wisdom, the designer of all things, hasinstructed me.21 Tutto ciò che è nascosto e ciò che è palese io lo so,
poiché mi ha istruito la sapienza,
artefice di tutte le cose.

22 For within her is a spirit intel igent, holy, unique, manifold, subtle, mobile, incisive, unsul ied, lucid,invulnerable, benevolent, shrewd,22 In essa c'è uno spirito intelligente, santo,
unico, molteplice, sottile,
mobile, penetrante, senza macchia,
terso, inoffensivo, amante del bene, acuto,
23 irresistible, beneficent, friendly to human beings, steadfast, dependable, unperturbed, almighty, al -surveying, penetrating al intel igent, pure and most subtle spirits.23 libero, benefico, amico dell'uomo,
stabile, sicuro, senz'affanni,
onnipotente, onniveggente
e che pervade tutti gli spiriti
intelligenti, puri, sottilissimi.
24 For Wisdom is quicker to move than any motion; she is so pure, she pervades and permeates allthings.24 La sapienza è il più agile di tutti i moti;
per la sua purezza si diffonde e penetra in ogni cosa.
25 She is a breath of the power of God, pure emanation of the glory of the Almighty; so nothing impurecan find its way into her.25 È un'emanazione della potenza di Dio,
un effluvio genuino della gloria dell'Onnipotente,
per questo nulla di contaminato in essa s'infiltra.
26 For she is a reflection of the eternal light, untarnished mirror of God's active power, and image of hisgoodness.26 È un riflesso della luce perenne,
uno specchio senza macchia dell'attività di Dio
e un'immagine della sua bontà.
27 Although she is alone, she can do everything; herself unchanging, she renews the world, and,generation after generation, passing into holy souls, she makes them into God's friends and prophets;27 Sebbene unica, essa può tutto;
pur rimanendo in se stessa, tutto rinnova
e attraverso le età entrando nelle anime sante,
forma amici di Dio e profeti.
28 for God loves only those who dwel with Wisdom.28 Nulla infatti Dio ama se non chi vive con la sapienza.
29 She is indeed more splendid than the sun, she outshines al the constel ations; compared with light,she takes first place,29 Essa in realtà è più bella del sole
e supera ogni costellazione di astri;
paragonata alla luce, risulta superiore;
30 for light must yield to night, but against Wisdom evil cannot prevail.30 a questa, infatti, succede la notte,
ma contro la sapienza la malvagità non può prevalere.