Scrutatio

Giovedi, 28 marzo 2024 - San Castore di Tarso ( Letture di oggi)

Ecclesiastes/Qohelet 9


font
NEW JERUSALEMBIBBIA
1 Yes, I have applied myself to all this and experienced all this to be so: that is to say, that the upright andthe wise, with their activities, are in the hands of God. We do not understand either love or hate, where we areconcerned, both of them are1 Infatti ho riflettuto su tutto questo e ho compreso che i giusti e i saggi e le loro azioni sono nelle mani di Dio.
L'uomo non conosce né l'amore né l'odio; davanti a lui tutto è vanità.

2 futile. And for all of us is reserved a common fate, for the upright and for the wicked, for the good andfor the bad; whether we are ritually pure or not, whether we offer sacrifice or not: it is the same for the good andfor the sinner, for someone who takes a vow, as for someone who fears to do so.2 Vi è una sorte unica per tutti,
per il giusto e l'empio,
per il puro e l'impuro,
per chi offre sacrifici e per chi non li offre,
per il buono e per il malvagio,
per chi giura e per chi teme di giurare.

3 This is another evil among those occurring under the sun: that there should be the same fate foreveryone. The human heart, however, is ful of wickedness; fol y lurks in our hearts throughout our lives, until weend among the dead.3 Questo è il male in tutto ciò che avviene sotto il sole: una medesima sorte tocca a tutti e anche il cuore degli uomini è pieno di male e la stoltezza alberga nel loro cuore mentre sono in vita, poi se ne vanno fra i morti.
4 But there is hope for someone stil linked to the rest of the living: better be a live dog than a dead lion.4 Certo, finché si resta uniti alla società dei viventi c'è speranza: meglio un cane vivo che un leone morto.
5 The living are at least aware that they are going to die, but the dead know nothing whatever. No morewages for them, since their memory is forgotten.5 I vivi sanno che moriranno, ma i morti non sanno nulla; non c'è più salario per loro, perché il loro ricordo svanisce.
6 Their love, their hate, their jealousy, have perished long since, and they wil never have any further partin what goes on under the sun.6 Il loro amore, il loro odio e la loro invidia, tutto è ormai finito, non avranno più alcuna parte in tutto ciò che accade sotto il sole.

7 So, eat your bread in joy, drink your wine with a glad heart, since God has already approved youractions.7 Va', mangia con gioia il tuo pane,
bevi il tuo vino con cuore lieto,
perché Dio ha già gradito le tue opere.
8 At al times, dress in white and keep your head wel scented.8 In ogni tempo le tue vesti siano bianche
e il profumo non manchi sul tuo capo.

9 Spend your life with the woman you love, all the days of futile life God gives you under the sun,throughout your futile days, since this is your lot in life and in the effort you expend under the sun.9 Godi la vita con la sposa che ami per tutti i giorni della tua vita fugace, che Dio ti concede sotto il sole, perché questa è la tua sorte nella vita e nelle pene che soffri sotto il sole.
10 Whatever work you find to do, do it with al your might, for there is neither achievement, nor planning,nor science, nor wisdom in Sheol where you are going.10 Tutto ciò che trovi da fare, fallo finché ne sei in grado, perché non ci sarà né attività, né ragione, né scienza, né sapienza giù negli inferi, dove stai per andare.
11 Another thing I have observed under the sun: that the race is not won by the speediest, nor the battleby the champions; it is not the wise who get food, nor the intel igent wealth, nor the learned favour: chance andmischance befall them all.11 Ho visto anche sotto il sole che non è degli agili la corsa, né dei forti la guerra e neppure dei sapienti il pane e degli accorti la ricchezza e nemmeno degli intelligenti il favore, perché il tempo e il caso raggiungono tutti.
12 We do not know when our time will come: like fish caught in the treacherous net, like birds caught inthe snare, just so are we al trapped by misfortune when it suddenly overtakes us.12 Infatti l'uomo non conosce neppure la sua ora: simile ai pesci che sono presi dalla rete fatale e agli uccelli presi al laccio, l'uomo è sorpreso dalla sventura che improvvisa si abbatte su di lui.

13 Here is another example of the wisdom I have acquired under the sun and it strikes me as important:13 Anche questo fatto ho visto sotto il sole e mi parve assai grave:
14 There was once a smal town, with only a few inhabitants; a mighty king made war on it, laying siege toit and building great siege-works round it.14 c'era una piccola città con pochi abitanti. Un gran re si mosse contro di essa, l'assediò e vi costruì contro grandi bastioni.
15 But there was in that town a poverty-stricken sage who by his wisdom saved the town. No oneremembered this poor man afterwards.15 Si trovava però in essa un uomo povero ma saggio, il quale con la sua sapienza salvò la città; eppure nessuno si ricordò di quest'uomo povero.
16 So I say: Wisdom is more effective than brute force, but the wisdom of a poor man is not valued: noone listens to what he has to say.16 E io dico:

È meglio la sapienza della forza,
ma la sapienza del povero è disprezzata
e le sue parole non sono ascoltate.
17 The calm words of the wise make themselves heard above the shouts of someone commanding anarmy of fools.17 Le parole calme dei saggi si ascoltano
più delle grida di chi domina fra i pazzi.
18 Wisdom is worth more than weapons of war, but a single sin undoes a deal of good.18 Meglio la sapienza che le armi da guerra,
ma uno sbaglio solo annienta un gran bene.