Scrutatio

Giovedi, 28 marzo 2024 - San Castore di Tarso ( Letture di oggi)

Proverbs 6


font
NEW JERUSALEMBIBBIA
1 My child, if you have gone surety for your neighbour, if you have guaranteed the bond of a stranger,1 Figlio mio, se hai garantito per il tuo prossimo,
se hai dato la tua mano per un estraneo,
2 if you have committed yourself with your lips, if through words of yours you have been entrapped,2 se ti sei legato con le parole delle tue labbra
e ti sei lasciato prendere dalle parole della tua bocca,
3 do this, my child, to extricate yourself -- since you have put yourself in the power of your neighbour: go,humble yourself, plead with your neighbour,3 figlio mio, fa' così per liberartene:
poiché sei caduto nelle mani del tuo prossimo,
va', gèttati ai suoi piedi, importuna il tuo prossimo;
4 give your eyes no sleep, your eyelids no rest,4 non concedere sonno ai tuoi occhi
né riposo alle tue palpebre,
5 break free like a gazel e from the trap, like a bird from the fowler's clutches.5 lìberatene come la gazzella dal laccio,
come un uccello dalle mani del cacciatore.

6 Idler, go to the ant; ponder her ways and grow wise:6 Va' dalla formica, o pigro,
guarda le sue abitudini e diventa saggio.
7 no one gives her orders, no overseer, no master,7 Essa non ha né capo,
né sorvegliante, né padrone,
8 yet al through the summer she gets her food ready, and gathers her supplies at harvest time.8 eppure d'estate si provvede il vitto,
al tempo della mietitura accumula il cibo.
9 How long do you intend to lie there, idler? When are you going to rise from your sleep?9 Fino a quando, pigro, te ne starai a dormire?
Quando ti scuoterai dal sonno?
10 A little sleep, a little drowsiness, a little folding of the arms to lie back,10 Un po' dormire, un po' sonnecchiare,
un po' incrociare le braccia per riposare
11 and poverty comes like a vagrant and, like a beggar, dearth.11 e intanto giunge a te la miseria, come un vagabondo,
e l'indigenza, come un mendicante.

12 A scoundrel, a vicious man, he goes with a leer on his lips,12 Il perverso, uomo iniquo,
va con la bocca distorta,
13 winking his eye, shuffling his foot, beckoning with his finger.13 ammicca con gli occhi, stropiccia i piedi
e fa cenni con le dita.
14 Trickery in his heart, always scheming evil, he sows dissension.14 Cova propositi malvagi nel cuore,
in ogni tempo suscita liti.
15 Disaster wil overtake him sharply for this, suddenly, irretrievably, he wil be broken.15 Per questo improvvisa verrà la sua rovina,
in un attimo crollerà senza rimedio.

16 There are six things that Yahweh hates, seven that he abhors:16 Sei cose odia il Signore,
anzi sette gli sono in abominio:
17 a haughty look, a lying tongue, hands that shed innocent blood,17 occhi alteri, lingua bugiarda,
mani che versano sangue innocente,
18 a heart that weaves wicked plots, feet that hurry to do evil,18 cuore che trama iniqui progetti,
piedi che corrono rapidi verso il male,
19 a false witness who lies with every breath, and one who sows dissension among brothers.19 falso testimone che diffonde menzogne
e chi provoca litigi tra fratelli.

20 Keep your father's precept, my child, do not spurn your mother's teaching.20 Figlio mio, osserva il comando di tuo padre,
non disprezzare l'insegnamento di tua madre.
21 Bind them ever to your heart, tie them round your neck.21 Fissali sempre nel tuo cuore,
appendili al collo.
22 While you are active, they will guide you, when you fal asleep, they wil watch over you, when youwake up, they will converse with you.22 Quando cammini ti guideranno,
quando riposi veglieranno su di te,
quando ti desti ti parleranno;
23 For the precept is a lamp, the teaching is a light; correction and discipline are the way to life,23 poiché il comando è una lampada e l'insegnamento una luce
e un sentiero di vita le correzioni della disciplina,
24 preserving you from the woman of bad character, from the wheedling talk of a woman who belongs toanother.24 per preservarti dalla donna altrui,
dalle lusinghe di una straniera.
25 Do not covet her beauty in your heart or let her captivate you with the play of her eyes;25 Non desiderare in cuor tuo la sua bellezza;
non lasciarti adescare dai suoi sguardi,
26 a prostitute can be bought for a hunk of bread, but a married woman aims to snare a precious life.26 perché, se la prostituta cerca un pezzo di pane,
la maritata mira a una vita preziosa.
27 Can a man carry fire inside his shirt without setting his clothes alight?27 Si può portare il fuoco sul petto
senza bruciarsi le vesti
28 Can you walk on red-hot coals without burning your feet?28 o camminare sulla brace
senza scottarsi i piedi?
29 Just so, the man who makes love to his neighbour's wife: no one who touches her wil get offunpunished.29 Così chi si accosta alla donna altrui,
chi la tocca, non resterà impunito.
30 People attach but little blame to a thief who steals only to satisfy his hunger;30 Non si disapprova un ladro, se ruba
per soddisfare l'appetito quando ha fame;
31 yet even he, if caught, wil have to repay sevenfold and hand over all his family resources.31 eppure, se è preso, dovrà restituire sette volte,
consegnare tutti i beni della sua casa.
32 But the adulterer has no sense; he works his own destruction.32 Ma l'adultero è privo di senno;
solo chi vuole rovinare se stesso agisce così.
33 All he wil get is blows and contempt, and dishonour never to be blotted out.33 Incontrerà percosse e disonore,
la sua vergogna non sarà cancellata,
34 For jealousy inflames the husband who wil show no mercy when the day comes for revenge;34 poiché la gelosia accende lo sdegno del marito,
che non avrà pietà nel giorno della vendetta;
35 he wil not consider any compensation; lavish what gifts you may, he wil not be placated.35 non vorrà accettare alcun compenso,
rifiuterà ogni dono, anche se grande.