Psalms 83
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBBIA |
---|---|
1 [Song Psalm Of Asaph] God, do not remain silent, do not stay quiet or unmoved, God! | 1 'Canto. Salmo. Di Asaf.' |
2 See how your enemies are in uproar, how those who hate you are rearing their heads. | 2 Dio, non darti riposo, non restare muto e inerte, o Dio. |
3 They are laying plans against your people, conspiring against those you cherish; | 3 Vedi: i tuoi avversari fremono e i tuoi nemici alzano la testa. |
4 they say, 'Come, let us annihilate them as a nation, the name of Israel shall be remembered no more!' | 4 Contro il tuo popolo ordiscono trame e congiurano contro i tuoi protetti. |
5 They conspire with a single mind, they conclude an al iance against you, | 5 Hanno detto: "Venite, cancelliamoli come popolo e più non si ricordi il nome di Israele". |
6 the tents of Edom and the Ishmaelites, Moab and the Hagrites, | 6 Hanno tramato insieme concordi, contro di te hanno concluso un'alleanza; |
7 Gebal, Ammon, Amalek, Philistia and the Tyrians; | 7 le tende di Edom e gli Ismaeliti, Moab e gli Agareni, |
8 even Assyria has joined them to reinforce the children of Lot.Pause | 8 Gebal, Ammon e Amalek la Palestina con gli abitanti di Tiro. |
9 Treat them like Midian and Sisera, like Jabin at the river Kishon; | 9 Anche Assur è loro alleato e ai figli di Lot presta man forte. |
10 wiped out at En-Dor, they served to manure the ground. | 10 Trattali come Madian e Sisara, come Iabin al torrente di Kison: |
11 Treat their leaders like Oreb and Zeeb, al their commanders like Zebah and Zalmunna, | 11 essi furono distrutti a Endor, diventarono concime per la terra. |
12 for they said, 'Let us take for ourselves God's settlements.' | 12 Rendi i loro principi come Oreb e Zeb, e come Zebee e Sàlmana tutti i loro capi; |
13 My God, treat them like thistledown, like chaff at the mercy of the wind. | 13 essi dicevano: "I pascoli di Dio conquistiamoli per noi". |
14 As fire devours a forest, as a flame sets mountains ablaze, | 14 Mio Dio, rendili come turbine, come pula dispersa dal vento. |
15 so drive them away with your tempest, by your whirlwind fill them with terror. | 15 Come il fuoco che brucia il bosco e come la fiamma che divora i monti, |
16 Shame written al over their faces, let them seek your name, Yahweh! | 16 così tu inseguili con la tua bufera e sconvolgili con il tuo uragano. |
17 Dishonour and terror be always theirs, death also and destruction. | 17 Copri di vergogna i loro volti perché cerchino il tuo nome, Signore. |
18 Let them know that you alone bear the name of Yahweh, Most High over al the earth. | 18 Restino confusi e turbati per sempre, siano umiliati, periscano; |
19 sappiano che tu hai nome "Signore", tu solo sei l'Altissimo su tutta la terra. |