Psalms 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBBIA |
---|---|
1 [Psalm Of Asaph] The God of gods, Yahweh, is speaking, from east to west he summons the earth. | 1 'Salmo. Di Asaf.' Parla il Signore, Dio degli dèi, convoca la terra da oriente a occidente. |
2 From Zion, perfection of beauty, he shines forth; | 2 Da Sion, splendore di bellezza, Dio rifulge. |
3 he is coming, our God, and wil not be silent. Devouring fire ahead of him, raging tempest around him, | 3 Viene il nostro Dio e non sta in silenzio; davanti a lui un fuoco divorante, intorno a lui si scatena la tempesta. |
4 he summons the heavens from on high, and the earth to judge his people. | 4 Convoca il cielo dall'alto e la terra al giudizio del suo popolo: |
5 'Gather to me my faithful, who sealed my covenant by sacrifice.' | 5 "Davanti a me riunite i miei fedeli, che hanno sancito con me l'alleanza offrendo un sacrificio". |
6 The heavens proclaim his saving justice, 'God himself is judge.'Pause | 6 Il cielo annunzi la sua giustizia, Dio è il giudice. |
7 'Listen, my people, I am speaking, Israel, I am giving evidence against you, I, God, your God. | 7 "Ascolta, popolo mio, voglio parlare, testimonierò contro di te, Israele: Io sono Dio, il tuo Dio. |
8 'It is not with your sacrifices that I find fault, those burnt offerings constantly before me; | 8 Non ti rimprovero per i tuoi sacrifici; i tuoi olocausti mi stanno sempre davanti. |
9 I will not accept any bul from your homes, nor a single goat from your folds. | 9 Non prenderò giovenchi dalla tua casa, né capri dai tuoi recinti. |
10 'For all forest creatures are mine already, the animals on the mountains in their thousands. | 10 Sono mie tutte le bestie della foresta, animali a migliaia sui monti. |
11 I know every bird in the air, whatever moves in the fields is mine. | 11 Conosco tutti gli uccelli del cielo, è mio ciò che si muove nella campagna. |
12 'If I am hungry I shall not tel you, since the world and all it holds is mine. | 12 Se avessi fame, a te non lo direi: mio è il mondo e quanto contiene. |
13 Am I to eat the flesh of bul s or drink the blood of goats? | 13 Mangerò forse la carne dei tori, berrò forse il sangue dei capri? |
14 'Let thanksgiving be your sacrifice to God, fulfil the vows you make to the Most High; | 14 Offri a Dio un sacrificio di lode e sciogli all'Altissimo i tuoi voti; |
15 then if you call to me in time of trouble I wil rescue you and you wil honour me.' | 15 invocami nel giorno della sventura: ti salverò e tu mi darai gloria". |
16 But to the wicked, God says: 'What right have you to recite my statutes, to take my covenant on yourlips, | 16 All'empio dice Dio: "Perché vai ripetendo i miei decreti e hai sempre in bocca la mia alleanza, |
17 when you detest my teaching, and thrust my words behind you? | 17 tu che detesti la disciplina e le mie parole te le getti alle spalle? |
18 'You make friends with a thief as soon as you see one, you feel at home with adulterers, | 18 Se vedi un ladro, corri con lui; e degli adùlteri ti fai compagno. |
19 your conversation is devoted to wickedness, and your tongue to inventing lies. | 19 Abbandoni la tua bocca al male e la tua lingua ordisce inganni. |
20 'You sit there, slandering your own brother, you malign your own mother's son. | 20 Ti siedi, parli contro il tuo fratello, getti fango contro il figlio di tua madre. |
21 You do this, and am I to say nothing? Do you think that I am really like you? I charge you, indict youto your face. | 21 Hai fatto questo e dovrei tacere? forse credevi ch'io fossi come te! Ti rimprovero: ti pongo innanzi i tuoi peccati". |
22 'Think it out, you who forget God, or I wil tear you apart without hope of a rescuer. | 22 Capite questo voi che dimenticate Dio, perché non mi adiri e nessuno vi salvi. |
23 Honour to me is a sacrifice of thanksgiving; to the upright I wil show God's salvation.' | 23 Chi offre il sacrificio di lode, questi mi onora, a chi cammina per la retta via mostrerò la salvezza di Dio. |