Scrutatio

Venerdi, 29 marzo 2024 - Santi Simplicio e Costantino ( Letture di oggi)

Psalms 35


font
NEW JERUSALEMBIBBIA
1 [Of David] Accuse my accusers, Yahweh, attack my attackers.1 'Di Davide.'

Signore, giudica chi mi accusa,
combatti chi mi combatte.
2 Grasp your buckler and shield, up, and help me.2 Afferra i tuoi scudi
e sorgi in mio aiuto.
3 Brandish spear and pike to confront my pursuers, give me the assurance, 'I am your Saviour.'3 Vibra la lancia e la scure
contro chi mi insegue,
dimmi: "Sono io la tua salvezza".

4 Shame and humiliation on those who are out to kil me! Defeat and repulse in dismay on those whoplot my downfal .4 Siano confusi e coperti di ignominia
quelli che attentano alla mia vita;
retrocedano e siano umiliati
quelli che tramano la mia sventura.
5 May they be like chaff before the wind, with the angel of Yahweh to chase them.5 Siano come pula al vento
e l'angelo del Signore li incalzi;
6 May their way be dark and slippery, with the angel of Yahweh to hound them.6 la loro strada sia buia e scivolosa
quando li insegue l'angelo del Signore.

7 Unprovoked they laid their snare for me, unprovoked dug a trap to kill me.7 Poiché senza motivo mi hanno teso una rete,
senza motivo mi hanno scavato una fossa.
8 Ruin comes upon them unawares; the snare they have laid wil catch them, and into their own trapthey will fal .8 Li colga la bufera improvvisa,
li catturi la rete che hanno tesa,
siano travolti dalla tempesta.
9 Then I shal delight in Yahweh, rejoice that he has saved me.9 Io invece esulterò nel Signore
per la gioia della sua salvezza.
10 My very bones wil al exclaim, Yahweh, who can compare with you in rescuing the poor from theoppressor; the needy from the exploiter?10 Tutte le mie ossa dicano:
"Chi è come te, Signore,
che liberi il debole dal più forte,
il misero e il povero dal predatore?".

11 False witnesses come forward against me asking me questions I cannot answer, they cross-examineme,11 Sorgevano testimoni violenti,
mi interrogavano su ciò che ignoravo,
12 repay my kindness with cruelty, make my life barren.12 mi rendevano male per bene:
una desolazione per la mia vita.
13 But I, when they were il , had worn sackcloth, and mortified myself with fasting, praying ever anew inmy heart,13 Io, quand'erano malati, vestivo di sacco,
mi affliggevo col digiuno,
riecheggiava nel mio petto la mia preghiera.
14 as if for a friend or brother; I had wandered restless, as if mourning a mother, so bowed had I been insorrow.14 Mi angustiavo come per l'amico, per il fratello,
come in lutto per la madre mi prostravo nel dolore.

15 When I stumble they gather in glee, gather around me; strangers I never even knew tear me apartincessantly.15 Ma essi godono della mia caduta, si radunano,
si radunano contro di me per colpirmi all'improvviso.
Mi dilaniano senza posa,
16 If I fal they surround me, grinding their teeth at me.16 mi mettono alla prova, scherno su scherno,
contro di me digrignano i denti.

17 How much longer, Lord, will you look on? Rescue me from their onslaughts, from young lions rescuethe one life that I have.17 Fino a quando, Signore, starai a guardare?
Libera la mia vita dalla loro violenza,
dalle zanne dei leoni l'unico mio bene.
18 I wil give you thanks in the great assembly praise you where the people gather.18 Ti loderò nella grande assemblea,
ti celebrerò in mezzo a un popolo numeroso.

19 Let not my lying enemies gloat over me; those who hate me unprovoked look askance at me.19 Non esultino su di me i nemici bugiardi,
non strizzi l'occhio chi mi odia senza motivo.
20 They have no greeting of peace to the peace-loving people of the land; they think up deceptivespeeches.20 Poiché essi non parlano di pace,
contro gli umili della terra tramano inganni.
21 Their mouths wide open to accuse me, they say, 'Come on now, we saw you.'21 Spalancano contro di me la loro bocca;
dicono con scherno: "Abbiamo visto con i nostri occhi!".

22 You saw it, Yahweh, do not stay silent; Lord, do not stand aloof from me.22 Signore, tu hai visto, non tacere;
Dio, da me non stare lontano.
23 Up, awake, to my defence, my God and my Lord, to my cause.23 Dèstati, svègliati per il mio giudizio,
per la mia causa, Signore mio Dio.

24 In your saving justice give judgement for me, Yahweh my God, and do not let them gloat over me.24 Giudicami secondo la tua giustizia, Signore mio Dio,
e di me non abbiano a gioire.
25 Do not let them think, 'Just as we hoped,' nor, 'Now we have swal owed him up.'25 Non pensino in cuor loro: "Siamo soddisfatti!".
Non dicano: "Lo abbiamo divorato".

26 Shame and dismay on them al who gloat over my misfortunes. Let al who profit at my expense becovered with shame and disgrace.26 Sia confuso e svergognato chi gode della mia sventura,
sia coperto di vergogna e d'ignominia chi mi insulta.
27 But let al who delight in my uprightness shout for joy and gladness; let them constantly say, 'Great isYahweh, who delights to see his servant in peace.'27 Esulti e gioisca chi ama il mio diritto,
dica sempre: "Grande è il Signore
che vuole la pace del suo servo".
28 And my tongue shal recount your saving justice, al day long sing your praise.28 La mia lingua celebrerà la tua giustizia,
canterà la tua lode per sempre.