Scrutatio

Venerdi, 29 marzo 2024 - Santi Simplicio e Costantino ( Letture di oggi)

Psalms 105


font
NEW JERUSALEMBIBBIA
1 Al eluia! Give thanks to Yahweh, cal on his name, proclaim his deeds to the peoples!1 Alleluia.

Lodate il Signore e invocate il suo nome,
proclamate tra i popoli le sue opere.
2 Sing to him, make music for him, recount all his wonders!2 Cantate a lui canti di gioia,
meditate tutti i suoi prodigi.
3 Glory in his holy name, let the hearts that seek Yahweh rejoice!3 Gloriatevi del suo santo nome:
gioisca il cuore di chi cerca il Signore.

4 Seek Yahweh and his strength, tirelessly seek his presence!4 Cercate il Signore e la sua potenza,
cercate sempre il suo volto.
5 Remember the marvels he has done, his wonders, the judgements he has spoken.5 Ricordate le meraviglie che ha compiute,
i suoi prodigi e i giudizi della sua bocca:
6 Stock of Abraham, his servant, children of Jacob whom he chose!6 voi stirpe di Abramo, suo servo,
figli di Giacobbe, suo eletto.

7 He is Yahweh our God, his judgements touch the whole world.7 È lui il Signore, nostro Dio,
su tutta la terra i suoi giudizi.
8 He remembers his covenant for ever, the promise he laid down for a thousand generations,8 Ricorda sempre la sua alleanza:
parola data per mille generazioni,
9 which he concluded with Abraham, the oath he swore to Isaac.9 l'alleanza stretta con Abramo
e il suo giuramento ad Isacco.

10 He established it as a statute for Jacob, an everlasting covenant with Israel,10 La stabilì per Giacobbe come legge,
come alleanza eterna per Israele:
11 saying, 'To you I give a land, Canaan, your allotted birthright.'11 "Ti darò il paese di Cànaan
come eredità a voi toccata in sorte".
12 When they were insignificant in numbers, a handful of strangers in the land,12 Quando erano in piccolo numero,
pochi e forestieri in quella terra,
13 wandering from country to country, from one kingdom and nation to another,13 e passavano di paese in paese,
da un regno ad un altro popolo,
14 he al owed no one to oppress them; for their sake he instructed kings,14 non permise che alcuno li opprimesse
e castigò i re per causa loro:
15 'Do not touch my anointed ones, to my prophets you may do no harm.'15 "Non toccate i miei consacrati,
non fate alcun male ai miei profeti".

16 He cal ed down famine on the land, he took away their food supply;16 Chiamò la fame sopra quella terra
e distrusse ogni riserva di pane.
17 he sent a man ahead of them, Joseph, sold as a slave.17 Davanti a loro mandò un uomo,
Giuseppe, venduto come schiavo.
18 So his feet were weighed down with shackles, his neck was put in irons.18 Gli strinsero i piedi con ceppi,
il ferro gli serrò la gola,
19 In due time his prophecy was fulfilled, the word of Yahweh proved him true.19 finché si avverò la sua predizione
e la parola del Signore gli rese giustizia.

20 The king sent orders to release him, the ruler of nations set him free;20 Il re mandò a scioglierlo,
il capo dei popoli lo fece liberare;
21 he put him in charge of his household, the ruler of al he possessed,21 lo pose signore della sua casa,
capo di tutti i suoi averi,
22 to instruct his princes as he saw fit, to teach his counsel ors wisdom.22 per istruire i capi secondo il suo giudizio
e insegnare la saggezza agli anziani.

23 Then Israel migrated to Egypt, Jacob settled in the country of Ham.23 E Israele venne in Egitto,
Giacobbe visse nel paese di Cam come straniero.
24 He made his people increase in numbers, he gave them more strength than their enemies,24 Ma Dio rese assai fecondo il suo popolo,
lo rese più forte dei suoi nemici.
25 whose heart he turned to hate his own people, to double-cross his servants.25 Mutò il loro cuore
e odiarono il suo popolo,
contro i suoi servi agirono con inganno
26 He sent his servant Moses, and Aaron, the man of his choice.26 Mandò Mosè suo servo
e Aronne che si era scelto.
27 They worked there the wonders he commanded, marvels in the country of Ham.27 Compì per mezzo loro i segni promessi
e nel paese di Cam i suoi prodigi.

28 Darkness he sent, and darkness fel , but that nation defied his orders.28 Mandò le tenebre e si fece buio,
ma resistettero alle sue parole.
29 He turned their rivers to blood, and kil ed al the fish in them.29 Cambiò le loro acque in sangue
e fece morire i pesci.
30 Their country was overrun with frogs, even in the royal apartments;30 Il loro paese brulicò di rane
fino alle stanze dei loro sovrani.
31 at his word came flies, and mosquitoes throughout the country.31 Diede un ordine e le mosche vennero a sciami
e le zanzare in tutto il loro paese.
32 He gave them hail as their rain, flames of fire in their land;32 Invece delle piogge mandò loro la grandine,
vampe di fuoco sul loro paese.
33 he blasted their vine and their fig tree, and shattered the trees of the country.33 Colpì le loro vigne e i loro fichi,
schiantò gli alberi della loro terra.

34 At his word came locusts, hoppers beyond al counting;34 Diede un ordine e vennero le locuste
e bruchi senza numero;
35 they devoured every green thing in the land, devoured al the produce of the soil.35 divorarono tutta l'erba del paese
e distrussero il frutto del loro suolo.
36 He struck al the first-born in their land, the flower of all their manhood;36 Colpì nel loro paese ogni primogenito,
tutte le primizie del loro vigore.

37 he led Israel out with silver and gold; in their tribes there was none who stumbled.37 Fece uscire il suo popolo con argento e oro,
fra le tribù non c'era alcun infermo.
38 Egypt was glad at their leaving, for terror of Israel had seized them.38 L'Egitto si rallegrò della loro partenza
perché su di essi era piombato il terrore.
39 He spread out a cloud to cover them, and fire to light up the night.39 Distese una nube per proteggerli
e un fuoco per illuminarli di notte.

40 They asked and he brought them quails, food from heaven to their hearts' content;40 Alla loro domanda fece scendere le quaglie
e li saziò con il pane del cielo.
41 he opened a rock, the waters gushed out, and flowed in dry ground as a river.41 Spaccò una rupe e ne sgorgarono acque,
scorrevano come fiumi nel deserto,
42 Faithful to his sacred promise, given to his servant Abraham,42 perché ricordò la sua parola santa
data ad Abramo suo servo.

43 he led out his people with rejoicing, his chosen ones with shouts of joy.43 Fece uscire il suo popolo con esultanza,
i suoi eletti con canti di gioia.
44 He gave them the territories of nations, they reaped the fruit of other people's labours,44 Diede loro le terre dei popoli,
ereditarono la fatica delle genti,
45 on condition that they kept his statutes, and remained obedient to his laws.45 perché custodissero i suoi decreti
e obbedissero alle sue leggi.

Alleluia.