Scrutatio

Venerdi, 29 marzo 2024 - Santi Simplicio e Costantino ( Letture di oggi)

Psalms 104


font
NEW JERUSALEMBIBBIA
1 Bless Yahweh, my soul, Yahweh, my God, how great you are! Clothed in majesty and splendour,1 Benedici il Signore, anima mia,
Signore, mio Dio, quanto sei grande!
Rivestito di maestà e di splendore,
2 wearing the light as a robe! You stretch out the heavens like a tent,2 avvolto di luce come di un manto.
Tu stendi il cielo come una tenda,
3 build your palace on the waters above, making the clouds your chariot, gliding on the wings of thewind,3 costruisci sulle acque la tua dimora,
fai delle nubi il tuo carro,
cammini sulle ali del vento;
4 appointing the winds your messengers, flames of fire your servants.4 fai dei venti i tuoi messaggeri,
delle fiamme guizzanti i tuoi ministri.

5 You fixed the earth on its foundations, for ever and ever it shal not be shaken;5 Hai fondato la terra sulle sue basi,
mai potrà vacillare.
6 you covered it with the deep like a garment, the waters overtopping the mountains.6 L'oceano l'avvolgeva come un manto,
le acque coprivano le montagne.
7 At your reproof the waters fled, at the voice of your thunder they sped away,7 Alla tua minaccia sono fuggite,
al fragore del tuo tuono hanno tremato.
8 flowing over mountains, down val eys, to the place you had fixed for them;8 Emergono i monti, scendono le valli
al luogo che hai loro assegnato.
9 you made a limit they were not to cross, they were not to return and cover the earth.9 Hai posto un limite alle acque: non lo passeranno,
non torneranno a coprire la terra.

10 In the ravines you opened up springs, running down between the mountains,10 Fai scaturire le sorgenti nelle valli
e scorrono tra i monti;
11 supplying water for al the wild beasts; the wild asses quench their thirst,11 ne bevono tutte le bestie selvatiche
e gli ònagri estinguono la loro sete.
12 on their banks the birds of the air make their nests, they sing among the leaves.12 Al di sopra dimorano gli uccelli del cielo,
cantano tra le fronde.

13 From your high hal s you water the mountains, satisfying the earth with the fruit of your works:13 Dalle tue alte dimore irrighi i monti,
con il frutto delle tue opere sazi la terra.
14 for cattle you make the grass grow, and for people the plants they need, to bring forth food from theearth,14 Fai crescere il fieno per gli armenti
e l'erba al servizio dell'uomo,
perché tragga alimento dalla terra:
15 and wine to cheer people's hearts, oil to make their faces glow, food to make them sturdy of heart.15 il vino che allieta il cuore dell'uomo;
l'olio che fa brillare il suo volto
e il pane che sostiene il suo vigore.

16 The trees of Yahweh drink their fill, the cedars of Lebanon which he sowed;16 Si saziano gli alberi del Signore,
i cedri del Libano da lui piantati.
17 there the birds build their nests, on the highest branches the stork makes its home;17 Là gli uccelli fanno il loro nido
e la cicogna sui cipressi ha la sua casa.
18 for the wild goats there are the mountains, in the crags the coneys find refuge.18 Per i camosci sono le alte montagne,
le rocce sono rifugio per gli iràci.

19 He made the moon to mark the seasons, the sun knows when to set.19 Per segnare le stagioni hai fatto la luna
e il sole che conosce il suo tramonto.
20 You bring on darkness, and night fal s, when al the forest beasts roam around;20 Stendi le tenebre e viene la notte
e vagano tutte le bestie della foresta;
21 young lions roar for their prey, asking God for their food.21 ruggiscono i leoncelli in cerca di preda
e chiedono a Dio il loro cibo.
22 The sun rises and away they steal, back to their lairs to lie down,22 Sorge il sole, si ritirano
e si accovacciano nelle tane.
23 and man goes out to work, to labour til evening falls.23 Allora l'uomo esce al suo lavoro,
per la sua fatica fino a sera.

24 How countless are your works, Yahweh, al of them made so wisely! The earth is ful of yourcreatures.24 Quanto sono grandi, Signore,
le tue opere!
Tutto hai fatto con saggezza,
la terra è piena delle tue creature.
25 Then there is the sea, with its vast expanses teeming with countless creatures, creatures both greatand smal ;25 Ecco il mare spazioso e vasto:
lì guizzano senza numero
animali piccoli e grandi.
26 there ships pass to and fro, and Leviathan whom you made to sport with.26 Lo solcano le navi,
il Leviatàn che hai plasmato
perché in esso si diverta.

27 They al depend upon you, to feed them when they need it.27 Tutti da te aspettano
che tu dia loro il cibo in tempo opportuno.
28 You provide the food they gather, your open hand gives them their fil .28 Tu lo provvedi, essi lo raccolgono,
tu apri la mano, si saziano di beni.
29 Turn away your face and they panic; take back their breath and they die and revert to dust.29 Se nascondi il tuo volto, vengono meno,
togli loro il respiro, muoiono
e ritornano nella loro polvere.
30 Send out your breath and life begins; you renew the face of the earth.30 Mandi il tuo spirito, sono creati,
e rinnovi la faccia della terra.

31 Glory to Yahweh for ever! May Yahweh find joy in his creatures!31 La gloria del Signore sia per sempre;
gioisca il Signore delle sue opere.
32 At his glance the earth trembles, at his touch the mountains pour forth smoke.32 Egli guarda la terra e la fa sussultare,
tocca i monti ed essi fumano.
33 I shal sing to Yahweh al my life, make music for my God as long as I live.33 Voglio cantare al Signore finché ho vita,
cantare al mio Dio finché esisto.
34 May my musings be pleasing to him, for Yahweh gives me joy.34 A lui sia gradito il mio canto;
la mia gioia è nel Signore.

35 May sinners vanish from the earth, and the wicked exist no more! Bless Yahweh, my soul.35 Scompaiano i peccatori dalla terra
e più non esistano gli empi.
Benedici il Signore, anima mia.