Scrutatio

Martedi, 19 marzo 2024 - San Giuseppe ( Letture di oggi)

Job 31


font
NEW JERUSALEMBIBBIA
1 I had made an agreement with my eyes not to linger on any virgin.1 Avevo stretto con gli occhi un patto
di non fissare neppure una vergine.
2 Now what portion does God al ot from above, what fate does Shaddai apportion from his heaven-2 Che parte mi assegna Dio di lassù
e che porzione mi assegna l'Onnipotente dall'alto?
3 if not the disasters appropriate to the wicked and the calamities fit for evil-doers?3 Non è forse la rovina riservata all'iniquo
e la sventura per chi compie il male?
4 But surely he sees how I behave, does he not count all my steps?4 Non vede egli la mia condotta
e non conta tutti i miei passi?
5 Have I been a fel ow-travel er with falsehood, or hastened my steps towards deceit?5 Se ho agito con falsità
e il mio piede si è affrettato verso la frode,
6 Let him weigh me on accurate scales: then he, God, will recognise my integrity!6 mi pesi pure sulla bilancia della giustizia
e Dio riconoscerà la mia integrità.
7 If my feet have wandered from the rightful path, or if my eyes have led my heart astray, or if my handsare smirched with any stain,7 Se il mio passo è andato fuori strada
e il mio cuore ha seguito i miei occhi,
se alla mia mano si è attaccata sozzura,
8 let someone else eat what I have sown and let my young shoots all be rooted out.8 io semini e un altro ne mangi il frutto
e siano sradicati i miei germogli.
9 If my heart has been seduced by a woman, or if I have lurked at my neighbour's door,9 Se il mio cuore fu sedotto da una donna
e ho spiato alla porta del mio prossimo,
10 let my wife go and grind for someone else, let others have intercourse with her!10 mia moglie macini per un altro
e altri ne abusino;
11 For I would have committed a sin of lust, a crime punishable by the law,11 difatti quello è uno scandalo,
un delitto da deferire ai giudici,
12 a fire, indeed, burning al to Perdition, which would have devoured my whole revenue.12 quello è un fuoco che divora fino alla
distruzione
e avrebbe consumato tutto il mio raccolto.
13 If I have ever infringed the rights of slave or slave-girl in legal actions against me-13 Se ho negato i diritti del mio schiavo
e della schiava in lite con me,
14 what shal I do, when God stands up? What shal I say, when he holds his assize?14 che farei, quando Dio si alzerà,
e, quando farà l'inchiesta, che risponderei?
15 Did he not create them in the womb like me, the same God forming us in the womb?15 Chi ha fatto me nel seno materno, non ha fatto
anche lui?
Non fu lo stesso a formarci nel seno?
16 Have I been insensible to the needs of the poor, or let a widow's eyes grow dim?16 Mai ho rifiutato quanto brama il povero,
né ho lasciato languire gli occhi della vedova;
17 Have I eaten my bit of bread on my own without sharing it with the orphan?17 mai da solo ho mangiato il mio tozzo di pane,
senza che ne mangiasse l'orfano,
18 I, whom God has fostered father-like from childhood, and guided since I left my mother's womb,18 poiché Dio, come un padre, mi ha allevato fin
dall'infanzia
e fin dal ventre di mia madre mi ha guidato.
19 have I ever seen a wretch in need of clothing, or the poor with nothing to wear,19 Se mai ho visto un misero privo di vesti
o un povero che non aveva di che coprirsi,
20 without his having cause to bless me from his heart, as he felt the warmth of the fleece from mylambs?20 se non hanno dovuto benedirmi i suoi fianchi,
o con la lana dei miei agnelli non si è riscaldato;
21 Have I raised my hand against an orphan, presuming on my credit at the gate?21 se contro un innocente ho alzato la mano,
perché vedevo alla porta chi mi spalleggiava,
22 If so, let my shoulder fal from its socket, let my arm break off at the elbow!22 mi si stacchi la spalla dalla nuca
e si rompa al gomito il mio braccio,
23 For the terror of God would fal on me and I could not then stand my ground before his majesty.23 perché mi incute timore la mano di Dio
e davanti alla sua maestà non posso resistere.
24 Have I put my faith in gold, saying to fine gold, 'Ah, my security'?24 Se ho riposto la mia speranza nell'oro
e all'oro fino ho detto: "Tu sei la mia fiducia";
25 Have I ever gloated over my great wealth, or the riches that my hands have won?25 se godevo perché grandi erano i miei beni
e guadagnava molto la mia mano;
26 Or has the sight of the sun in its glory, or the glow of the moon as it walked the sky,26 se vedendo il sole risplendere
e la luna chiara avanzare,
27 secretly stolen my heart, so that I blew them a kiss?27 si è lasciato sedurre in segreto il mio cuore
e con la mano alla bocca ho mandato un bacio,
28 That too would be a criminal offence, to have denied the supreme God.28 anche questo sarebbe stato un delitto da tribunale,
perché avrei rinnegato Dio che sta in alto.
29 Have I rejoiced at my enemy's misfortune, or exulted when disaster overtook him? -29 Ho gioito forse della disgrazia del mio nemico
e ho esultato perché lo colpiva la sventura,
30 I, who would not allow my tongue to sin or to lay his life under a curse.30 io che non ho permesso alla mia lingua di peccare,
augurando la sua morte con imprecazioni?
31 The people of my tent, did they not say, 'Will anyone name a person whom he has not fil ed withmeat?'31 Non diceva forse la gente della mia tenda:
"A chi non ha dato delle sue carni per saziarsi?".
32 No stranger ever had to sleep outside, my door was always open to the traveller.32 All'aperto non passava la notte lo straniero
e al viandante aprivo le mie porte.
33 Have I ever concealed my transgression from others or kept my fault a secret in my breast?33 Non ho nascosto, alla maniera degli uomini, la mia
colpa,
tenendo celato il mio delitto in petto,
34 Have I ever stood in fear of common gossip, or dreaded any family's contempt, and so kept quiet, notventuring out of doors?34 come se temessi molto la folla,
e il disprezzo delle tribù mi spaventasse,
sì da starmene zitto senza uscire di casa.
35 Will no one give me a hearing? I have said my last word; now let Shaddai reply! When my adversaryhas drafted his writ against me35 Oh, avessi uno che mi ascoltasse!
Ecco qui la mia firma! L'Onnipotente mi risponda!
Il documento scritto dal mio avversario
36 I shall wear it on my shoulder, and bind it round my head like a royal turban.36 vorrei certo portarlo sulle mie spalle
e cingerlo come mio diadema!
37 I shall give him an account of my every step and go as boldly as a prince to meet him.End of thewords of Job.37 Il numero dei miei passi gli manifesterei
e mi presenterei a lui come sovrano.
38 If my land cries for vengeance against me and its furrows weep in concert,38 Se contro di me grida la mia terra
e i suoi solchi piangono con essa;
39 if I have eaten its produce without paying, and caused the death of its owners,39 se ho mangiato il suo frutto senza pagare
e ho fatto sospirare dalla fame i suoi coltivatori,
40 let brambles grow instead of wheat, rank weeds instead of barley!40 in luogo di frumento, getti spine,
ed erbaccia al posto dell'orzo.