Job 19
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBBIA |
---|---|
1 Job spoke next. He said: | 1 Giobbe allora rispose: |
2 How much longer are you going to torment me and crush me by your speeches? | 2 Fino a quando mi tormenterete e mi opprimerete con le vostre parole? |
3 You have insulted me ten times already: have you no shame at maltreating me? | 3 Son dieci volte che mi insultate e mi maltrattate senza pudore. |
4 Even if I had gone astray, my error would still be my own affair. | 4 È poi vero che io abbia mancato e che persista nel mio errore? |
5 But, whereas you take this superior attitude and claim that my disgrace is my own fault, | 5 Non è forse vero che credete di vincere contro di me, rinfacciandomi la mia abiezione? |
6 I tel you that God has wronged me and enveloped me in his net. | 6 Sappiate dunque che Dio mi ha piegato e mi ha avviluppato nella sua rete. |
7 If I protest against such violence, I am not heard, if I appeal against it, judgement is never given. | 7 Ecco, grido contro la violenza, ma non ho risposta, chiedo aiuto, ma non c'è giustizia! |
8 He has built an impassable wal across my path and covered my way with darkness. | 8 Mi ha sbarrato la strada perché non passi e sul mio sentiero ha disteso le tenebre. |
9 He has deprived me of my glory and taken the crown from my head. | 9 Mi ha spogliato della mia gloria e mi ha tolto dal capo la corona. |
10 He assails me from al directions to make me vanish; he uproots my hope as he might a tree. | 10 Mi ha disfatto da ogni parte e io sparisco, mi ha strappato, come un albero, la speranza. |
11 Inflamed with anger against me, he regards me as his foe. | 11 Ha acceso contro di me la sua ira e mi considera come suo nemico. |
12 His troops have come in force, directing their line of advance towards me, they are now encampedround my tent. | 12 Insieme sono accorse le sue schiere e si sono spianata la strada contro di me; hanno posto l'assedio intorno alla mia tenda. |
13 He has alienated my brothers from me, my relatives take care to avoid me, | 13 I miei fratelli si sono allontanati da me, persino gli amici mi si sono fatti stranieri. |
14 my intimate friends have gone away and the guests in my house have forgotten me. | 14 Scomparsi sono vicini e conoscenti, mi hanno dimenticato gli ospiti di casa; |
15 My slave-girls regard me as an intruder, a stranger as far as they are concerned. | 15 da estraneo mi trattano le mie ancelle, un forestiero sono ai loro occhi. |
16 My servant does not answer when I cal him, I am obliged to beg favours from him! | 16 Chiamo il mio servo ed egli non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca. |
17 My breath is unbearable to my wife, my stench to my own brothers. | 17 Il mio fiato è ripugnante per mia moglie e faccio schifo ai figli di mia madre. |
18 Even the children look down on me, whenever I stand up, they start jeering at me. | 18 Anche i monelli hanno ribrezzo di me: se tento d'alzarmi, mi danno la baia. |
19 All my dearest friends recoil from me in horror: those I loved best have turned against me. | 19 Mi hanno in orrore tutti i miei confidenti: quelli che amavo si rivoltano contro di me. |
20 My flesh is rotting under my skin, my bones are sticking out like teeth. | 20 Alla pelle si attaccano le mie ossa e non è salva che la pelle dei miei denti. |
21 Pity me, pity me, my friends, since I have been struck by the hand of God. | 21 Pietà, pietà di me, almeno voi miei amici, perché la mano di Dio mi ha percosso! |
22 Must you persecute me just as God does, and give my body no peace? | 22 Perché vi accanite contro di me, come Dio, e non siete mai sazi della mia carne? |
23 Will no one let my words be recorded, inscribed on some monument | 23 Oh, se le mie parole si scrivessero, se si fissassero in un libro, |
24 with iron chisel and engraving tool, cut into the rock for ever? | 24 fossero impresse con stilo di ferro sul piombo, per sempre s'incidessero sulla roccia! |
25 I know that I have a living Defender and that he wil rise up last, on the dust of the earth. | 25 Io lo so che il mio Vendicatore è vivo e che, ultimo, si ergerà sulla polvere! |
26 After my awakening, he wil set me close to him, and from my flesh I shall look on God. | 26 Dopo che questa mia pelle sarà distrutta, senza la mia carne, vedrò Dio. |
27 He whom I shal see wil take my part: my eyes will be gazing on no stranger. My heart sinks withinme. | 27 Io lo vedrò, io stesso, e i miei occhi lo contempleranno non da straniero. Le mie viscere si consumano dentro di me. |
28 When you say, 'How can we confound him? What pretext can we discover against him?' | 28 Poiché dite: "Come lo perseguitiamo noi, se la radice del suo danno è in lui?", |
29 You yourselves had best beware the sword, since the wrath bursts into flame at wicked deeds andthen you wil learn that there is indeed a judgement! | 29 temete per voi la spada, poiché punitrice d'iniquità è la spada, affinché sappiate che c'è un giudice. |