Scrutatio

Martedi, 19 marzo 2024 - San Giuseppe ( Letture di oggi)

Job 12


font
NEW JERUSALEMBIBBIA
1 Job spoke next. He said:1 Giobbe allora rispose:

2 Doubtless, you are the voice of the people, and when you die, wisdom wil die with you!2 È vero, sì, che voi siete la voce del popolo
e la sapienza morirà con voi!
3 But I have a brain, as well as you, I am in no way inferior to you, and who, in any case, does not know al that?3 Anch'io però ho senno come voi,
e non sono da meno di voi;
chi non sa cose simili?
4 Anyone becomes a laughing-stock to his friends if he cries to God and expects an answer. Peoplelaugh at anyone who has integrity and is upright.4 Ludibrio del suo amico è diventato
chi grida a Dio perché gli risponda;
ludibrio il giusto, l'integro!
5 'Add insult to injury,' think the prosperous, 'strike the fel ow now that he is staggering!'5 "Per la sventura, disprezzo", pensa la gente
prosperosa,
"spinte, a colui che ha il piede tremante".
6 And yet the tents of brigands are left in peace: those who provoke God dwel secure and so doesanyone who makes a god of his fist!6 Le tende dei ladri sono tranquille,
c'è sicurezza per chi provoca Dio,
per chi vuol ridurre Dio in suo potere.
7 You have only to ask the cattle, for them to instruct you, and the birds of the sky, for them to informyou.7 Ma interroga pure le bestie, perché ti
ammaestrino,
gli uccelli del cielo, perché ti informino,
8 The creeping things of earth wil give you lessons, and the fish of the sea provide you an explanation:8 o i rettili della terra, perché ti istruiscano
o i pesci del mare perché te lo faccian sapere.
9 there is not one such creature but wil know that the hand of God has arranged things like this!9 Chi non sa, fra tutti questi esseri,
che la mano del Signore ha fatto questo?
10 In his hand is the soul of every living thing and the breath of every human being!10 Egli ha in mano l'anima di ogni vivente
e il soffio d'ogni carne umana.
11 Can the ear not distinguish the value of what is said, just as the palate can tel one food fromanother?11 L'orecchio non distingue forse le parole
e il palato non assapora i cibi?
12 Wisdom is found in the old, and discretion comes with great age.12 Nei canuti sta la saggezza
e nella vita lunga la prudenza.
13 But in him there is wisdom, and power too, and good counsel no less than discretion.13 In lui risiede la sapienza e la forza,
a lui appartiene il consiglio e la prudenza!
14 What he destroys, no one can rebuild; whom he imprisons, no one can release.14 Ecco, se egli demolisce, non si può ricostruire,
se imprigiona uno, non si può liberare.
15 Is there a drought? He has withheld the waters. Do they play havoc on earth? He has let them loose.15 Se trattiene le acque, tutto si secca,
se le lascia andare, devastano la terra.
16 In him is strength, in him resourcefulness, beguiler and beguiled alike are his.16 Da lui viene potenza e sagacia,
a lui appartiene l'ingannato e l'ingannatore.
17 He robs a country's counsel ors of their wits, turns judges into fools.17 Rende stolti i consiglieri della terra,
priva i giudici di senno;
18 He undoes the belts of kings and knots a rope round their waists.18 scioglie la cintura dei re
e cinge i loro fianchi d'una corda.
19 He makes priests walk barefoot, and overthrows the powers that are established.19 Fa andare scalzi i sacerdoti
e rovescia i potenti.
20 He strikes the most assured of speakers dumb and robs old people of their discretion.20 Toglie la favella ai più veraci
e priva del senno i vegliardi.
21 He pours contempt on the nobly born, and unbuckles the belt of the strong.21 Sui nobili spande il disprezzo
e allenta la cintura ai forti.
22 He unveils the depths of darkness, brings shadow dark as death to the light.22 Strappa dalle tenebre i segreti
e porta alla luce le cose oscure.
23 He builds nations up, then ruins them, he makes peoples expand, then suppresses them.23 Fa grandi i popoli e li lascia perire,
estende le nazioni e le abbandona.
24 He strips a country's leaders of their judgement, and leaves them to wander in a trackless waste,24 Toglie il senno ai capi del paese
e li fa vagare per solitudini senza strade,
25 to grope about in unlit darkness, lurching to and fro as though drunk.25 vanno a tastoni per le tenebre, senza luce,
e barcollano come ubriachi.