Scrutatio

Venerdi, 29 marzo 2024 - Santi Simplicio e Costantino ( Letture di oggi)

Exodus 30


font
NEW JERUSALEMBIBBIA
1 'You will make an altar on which to burn incense; you wil make it of acacia wood,1 Farai poi un altare sul quale bruciare l'incenso: lo farai di legno di acacia.
2 one cubit long, and one cubit wide -- it must be square -- and two cubits high; its horns must be of apiece with it.2 Avrà un cubito di lunghezza e un cubito di larghezza, sarà cioè quadrato; avrà due cubiti di altezza e i suoi corni saranno tutti di un pezzo.
3 You will overlay its top, its sides all round and its horns with pure gold and make a gold moulding to goal round.3 Rivestirai d'oro puro il suo piano, i suoi lati, i suoi corni e gli farai intorno un bordo d'oro.
4 You will make two gold rings for it below the moulding on its two opposite sides, to take the shaftsused for carrying it.4 Farai anche due anelli d'oro al di sotto del bordo, sui due fianchi, ponendoli cioè sui due lati opposti: serviranno per inserire le stanghe destinate a trasportarlo.
5 You will make the shafts of acacia wood and overlay them with gold.5 Farai le stanghe di legno di acacia e le rivestirai d'oro.
6 'You will put it in front of the curtain by the ark of Testimony, in front of the mercy-seat which is on theTestimony, where I shal meet you.6 Porrai l'altare davanti al velo che nasconde l'arca della Testimonianza, di fronte al coperchio che è sopra la Testimonianza, dove io ti darò convegno.
7 On it Aaron wil burn fragrant incense each morning; when he trims the lamps, he will burn incense onit;7 Aronne brucerà su di esso l'incenso aromatico: lo brucerà ogni mattina quando riordinerà le lampade
8 and when Aaron puts back the lamps at twilight, he will burn incense on it, incense perpetual y beforeYahweh for all your generations to come.8 e lo brucerà anche al tramonto, quando Aronne riempirà le lampade: incenso perenne davanti al Signore per le vostre generazioni.
9 You will not offer unauthorised incense, or burnt offering, or cereal offering on it, and you will not pourany libation over it.9 Non vi offrirete sopra incenso estraneo, né olocausto, né oblazione; né vi verserete libazione.
10 Once a year, Aaron wil perform the rite of expiation on the horns of the altar; once a year, on the Dayof Expiation, with the blood of the sacrifice for sin, he wil make expiation for himself, for al your generations tocome. It is especial y holy for Yahweh.'10 Una volta all'anno Aronne farà il rito espiatorio sui corni di esso: con il sangue del sacrificio per il peccato vi farà sopra una volta all'anno il rito espiatorio per le vostre generazioni. È cosa santissima per il Signore".
11 Yahweh then spoke to Moses and said,11 Il Signore parlò a Mosè e gli disse:
12 'When you count the Israelites by census, each one of them must pay Yahweh a ransom for his life,to avoid any incidence of plague among them while you are holding the census.12 "Quando per il censimento farai la rassegna degli Israeliti, ciascuno di essi pagherà al Signore il riscatto della sua vita all'atto del censimento, perché non li colpisca un flagello in occasione del loro censimento.
13 Everyone subject to the census wil pay half a shekel, reckoning by the sanctuary shekel: twentygerah to the shekel. This half-shekel will be set aside for Yahweh.13 Chiunque verrà sottoposto al censimento, pagherà un mezzo siclo, computato secondo il siclo del santuario, il siclo di venti 'ghera'. Questo mezzo siclo sarà un'offerta prelevata in onore del Signore.
14 Everyone subject to the census, that is to say of twenty years and over, will pay the sum set aside forYahweh.14 Ogni persona sottoposta al censimento, dai venti anni in su, paghi l'offerta prelevata per il Signore.
15 The rich man must not give more, nor the poor man less, than half a shekel when he pays the sumset aside for Yahweh in ransom for your lives.15 Il ricco non darà di più e il povero non darà di meno di mezzo siclo, per soddisfare all'offerta prelevata per il Signore, a riscatto delle vostre vite.
16 You wil take the ransom money of the Israelites and apply it to the service of the Tent of Meeting, forit to be a reminder of the Israelites before Yahweh, as the ransom for your lives.'16 Prenderai il denaro di questo riscatto ricevuto dagli Israeliti e lo impiegherai per il servizio della tenda del convegno. Esso sarà per gli Israeliti come un memoriale davanti al Signore per il riscatto delle vostre vite".
17 Yahweh then spoke to Moses and said,17 Il Signore parlò a Mosè:
18 'You wil also make a bronze basin on its bronze stand, for washing. You wil put it between the Tentof Meeting and the altar and put water in it,18 "Farai una conca di rame con il piedestallo di rame, per le abluzioni; la collocherai tra la tenda del convegno e l'altare e vi metterai acqua.
19 in which Aaron and his sons wil wash their hands and feet.19 Aronne e i suoi figli vi attingeranno per lavarsi le mani e i piedi.
20 Whenever they are to enter the Tent of Meeting, they wil wash, to avoid incurring death; andwhenever they approach the altar for their service, to burn an offering for Yahweh,20 Quando entreranno nella tenda del convegno, faranno una abluzione con l'acqua, perché non muoiano; così quando si avvicineranno all'altare per officiare, per bruciare un'offerta da consumare con il fuoco in onore del Signore,
21 they wil wash their hands and feet, to avoid incurring death. This is a perpetual decree for him andhis descendants for all their generations to come.'21 si laveranno le mani e i piedi e non moriranno. È una prescrizione rituale perenne per lui e per i suoi discendenti, in tutte le loro generazioni".
22 Yahweh spoke further to Moses and said,22 Il Signore parlò a Mosè:
23 'Take the finest spices: five hundred shekels of fresh myrrh, half as much (two hundred and fiftyshekels) of fragrant cinnamon, two hundred and fifty shekels of scented reed,23 "Procùrati balsami pregiati: mirra vergine per il peso di cinquecento sicli, cinnamòmo odorifero, la metà, cioè duecentocinquanta sicli, canna odorifera, duecentocinquanta,
24 five hundred shekels (reckoning by the sanctuary shekel) of cassia, and one hin of olive oil.24 cassia, cinquecento sicli, secondo il siclo del santuario, e un 'hin' d'olio d'oliva.
25 You wil make this into a holy anointing oil, such a blend as the perfumer might make; this wil be aholy anointing oil.25 Ne farai l'olio per l'unzione sacra, un unguento composto secondo l'arte del profumiere: sarà l'olio per l'unzione sacra.
26 With it you wil anoint the Tent of Meeting and the ark of the Testimony,26 Con esso ungerai la tenda del convegno, l'arca della Testimonianza,
27 the table and al its accessories, the lamp-stand and its accessories, the altar of incense,27 la tavola e tutti i suoi accessori, il candelabro con i suoi accessori, l'altare del profumo,
28 the altar of burnt offerings and al its accessories, and the basin with its stand,28 l'altare degli olocausti e tutti i suoi accessori; la conca e il suo piedestallo.
29 consecrating them, so that they wil be especial y holy and whatever touches them wil become holy.29 Consacrerai queste cose, le quali diventeranno santissime: quanto le toccherà sarà santo.
30 You wil also anoint Aaron and his sons and consecrate them to be priests in my service.30 Ungerai anche Aronne e i suoi figli e li consacrerai perché esercitino il mio sacerdozio.
31 You wil then speak to the Israelites and say, "This anointing oil wil be holy for you for al yourgenerations to come.31 Agli Israeliti dirai: Questo sarà per voi l'olio dell'unzione sacra per le vostre generazioni.
32 It must not be used for anointing the human body, nor may you make any of the same mixture. It is aholy thing; you wil regard it as holy.32 Non si dovrà versare sul corpo di nessun uomo e di simile a questo non ne dovrete fare: è una cosa santa e santa la dovrete ritenere.
33 Anyone who makes up the same oil or uses it on an unauthorised person wil be outlawed from hispeople." '33 Chi ne farà di simile a questo o ne porrà sopra un uomo estraneo sarà eliminato dal suo popolo".
34 Yahweh then said to Moses, 'Take sweet spices: storax, onycha, galbanum, sweet spices and purefrankincense in equal parts,34 Il Signore disse a Mosè: "Procùrati balsami: storàce, ònice, galbano come balsami e incenso puro: il tutto in parti uguali.
35 and compound an incense, such a blend as the perfumer might make, salted, pure, and holy.35 Farai con essi un profumo da bruciare, una composizione aromatica secondo l'arte del profumiere, salata, pura e santa.
36 You wil grind some of this up very fine and put it in front of the Testimony in the Tent of Meeting,where I shal meet you. You wil regard it as especial y holy.36 Ne pesterai un poco riducendola in polvere minuta e ne metterai davanti alla Testimonianza, nella tenda del convegno, dove io ti darò convegno. Cosa santissima sarà da voi ritenuta.
37 You may not make any incense of similar composition for your own use. You wil regard it as holy,reserved for Yahweh Anyone who makes up the same thing to use as perfume will be outlawed from his people.'37 Non farete per vostro uso alcun profumo di composizione simile a quello che devi fare: lo riterrai una cosa santa in onore del Signore.
38 Chi ne farà di simile per sentirne il profumo sarà eliminato dal suo popolo".