Scrutatio

Venerdi, 29 marzo 2024 - Santi Simplicio e Costantino ( Letture di oggi)

2 Kings 18


font
NEW JERUSALEMBIBBIA
1 In the third year of Hoshea son of Elah, king of Israel, Hezekiah son of Ahaz became king of Judah.1 Nell'anno terzo di Osea figlio di Ela, re di Israele, divenne re Ezechia figlio di Acaz, re di Giuda.
2 He was twenty-five years old when he came to the throne, and he reigned for twenty-nine years inJerusalem. His mother's name was Abijah daughter of Zechariah.2 Quando egli divenne re, aveva venticinque anni; regnò ventinove anni in Gerusalemme. Sua madre si chiamava Abi, figlia di Zaccaria.
3 He did what Yahweh regards as right, just as his ancestor David had done.3 Fece ciò che è retto agli occhi del Signore, secondo quanto aveva fatto Davide suo antenato.
4 He abolished the high places, broke the pil ars, cut down the sacred poles and smashed the bronzeserpent which Moses had made; for up to that time the Israelites had offered sacrifices to it; it was cal edNehushtan.4 Egli eliminò le alture e frantumò le stele, abbatté il palo sacro e fece a pezzi il serpente di bronzo, eretto da Mosè; difatti fino a quel tempo gli Israeliti gli bruciavano incenso e lo chiamavano Necustan.
5 He put his trust in Yahweh, God of Israel. No king of Judah after him could be compared with him -- norany of those before him.5 Egli confidò nel Signore, Dio di Israele. Fra tutti i re di Giuda nessuno fu simile a lui, né fra i suoi successori né fra i suoi predecessori.
6 He was devoted to Yahweh, never turning from him, but keeping the commandments which Yahwehhad laid down for Moses.6 Attaccato al Signore, non se ne allontanò; osservò i decreti che il Signore aveva dati a Mosè.
7 And so Yahweh was with him, and he was successful in al that he undertook. He rebelled against theking of Assyria and refused to serve him.7 Il Signore fu con Ezechia e questi riuscì in tutte le iniziative. Egli si ribellò al re d'Assiria e non gli fu sottomesso.
8 He beat the Philistines back to Gaza, laying their territory waste from watchtower to fortified town.8 Sconfisse i Filistei fino a Gaza e ai suoi confini, dal più piccolo villaggio fino alle fortezze.
9 In the fourth year of Hezekiah, which was the seventh year of Hoshea son of Elah, king of Israel,Shalmaneser king of Assyria marched on Samaria and laid siege to it.9 Nell'anno quarto del re Ezechia, cioè l'anno settimo di Osea figlio di Ela, re di Israele, Salmanassar re di Assiria marciò contro Samaria e la assediò.
10 He captured it after three years. Samaria fel in the sixth year of Hezekiah, which was the ninth year ofHoshea king of Israel.10 Dopo tre anni la prese; nell'anno sesto di Ezechia, cioè l'anno nono di Osea re di Israele, Samaria fu presa.
11 The king of Assyria deported the Israelites to Assyria and settled them in Halah on the Habor, a riverof Gozan, and in the cities of the Medes.11 Il re d'Assiria deportò gli Israeliti in Assiria, destinandoli a Chelach, al Cabor, fiume del Gozan, e alle città della Media.
12 This happened because they had not obeyed the voice of Yahweh their God and had broken hiscovenant, everything that Moses servant of Yahweh had laid down. They neither listened to it nor put it intopractice.12 Ciò accadde perché quelli non avevano ascoltato la voce del Signore loro Dio e ne avevano trasgredito l'alleanza e non avevano ascoltato né messo in pratica quanto aveva loro comandato Mosè, servo di Dio.
13 In the fourteenth year of King Hezekiah, Sennacherib king of Assyria advanced on al the fortifiedtowns of Judah and captured them.13 Nell'anno quattordici del re Ezechia, Sennàcherib re di Assiria assalì e prese tutte le fortezze di Giuda.
14 Then Hezekiah king of Judah sent this message to the king of Assyria at Lachish, 'I have been atfault. Cal off the attack, and I wil submit to whatever you impose on me.' The king of Assyria exacted threehundred talents of silver and thirty talents of gold from Hezekiah king of Judah,14 Ezechia, re di Giuda, mandò a dire al re d'Assiria in Lachis: "Ho peccato; allontànati da me e io sopporterò quanto mi imporrai". Il re di Assiria impose a Ezechia re di Giuda trecento talenti d'argento e trenta talenti d'oro.
15 and Hezekiah gave him al the silver in the Temple of Yahweh and in the palace treasury.15 Ezechia consegnò tutto il denaro che si trovava nel tempio e nei tesori della reggia.
16 At which time, Hezekiah stripped the facing from the leaves and jambs of the doors of the Temple ofYahweh, which an earlier king of Judah had put on, and gave it to the king of Assyria.16 In quel tempo Ezechia staccò dalle porte del tempio del Signore e dagli stipiti l'oro, di cui egli stesso re di Giuda li aveva rivestiti, e lo diede al re d'Assiria.
17 From Lachish the king of Assyria sent the cupbearer-in-chief with a large force to King Hezekiah inJerusalem. He marched on Jerusalem and, on his arrival, took up position near the conduit of the upper poolwhich is on the road to the Ful er's Field.17 Il re d'Assiria mandò il 'tartan', il capo delle guardie e il gran coppiere da Lachis a Gerusalemme, al re Ezechia, con un grande esercito. Costoro salirono e giunsero a Gerusalemme; si fermarono al canale della piscina superiore, sulla strada del campo del lavandaio.
18 He summoned the king. The master of the palace, Eliakim son of Hilkiah, Shebnah the secretary andthe herald Joah son of Asaph went out to him.18 Essi chiesero del re e incontro a loro vennero Eliakìm figlio di Chelkia, il maggiordomo, Sebna lo scriba e Ioach figlio di Asaf, l'archivista.
19 The cupbearer-in-chief said to them, 'Say to Hezekiah, "The great king, the king of Assyria, says this:What makes you so confident?19 Il gran coppiere disse loro: "Riferite a Ezechia: Dice il gran re, il re d'Assiria: Che fiducia è quella su cui ti appoggi?
20 Do you think empty words are as good as strategy and military strength? Who are you relying on, todare to rebel against me?20 Pensi forse che la semplice parola possa sostituire il consiglio e la forza nella guerra? Ora, in chi confidi ribellandoti a me?
21 There you are, relying on that broken reed Egypt, which pricks and pierces the hand of whoever leanson it. That is what Pharaoh king of Egypt is like to al who rely on him.21 Ecco, tu confidi su questo sostegno di canna spezzata, che è l'Egitto, che penetra nella mano, forandola, a chi vi si appoggia; tale è il faraone re di Egitto per chiunque confida in lui.
22 You may say to me: We rely on Yahweh our God. But have his high places and altars not beensuppressed by Hezekiah who told Judah and Jerusalem: Here, in Jerusalem, is the altar before which you mustworship?22 Se mi dite: Noi confidiamo nel Signore nostro Dio, non è forse quello stesso del quale Ezechia distrusse le alture e gli altari, ordinando alla gente di Giuda e di Gerusalemme: Vi prostrerete soltanto davanti a questo altare in Gerusalemme?
23 Very well, then, make a wager with my lord the king of Assyria: I will give you two thousand horses ifyou can find horsemen to ride them.23 Ora vieni al mio signore, re d'Assiria; io ti darò duemila cavalli, se potrai procurarti cavalieri per essi.
24 How could you repel a single one of the least of my master's soldiers? And yet you have relied onEgypt for chariots and horsemen.24 Come potresti fare retrocedere uno solo dei più piccoli servi del mio signore? Eppure tu confidi nell'Egitto per i carri e i cavalieri.
25 And lastly, have I marched on this place to lay it waste without warrant from Yahweh? Yahwehhimself said to me: March on this country and lay it waste." '25 Ora, non è forse secondo il volere del Signore che io sono venuto contro questo paese per distruggerlo? Il Signore mi ha detto: Va' contro questo paese e distruggilo".
26 Eliakim, Shebnah and Joah said to the cupbearer-in-chief, 'Please speak to your servants in Aramaic,for we understand it; do not speak to us in the Judaean language within earshot of the people on the ramparts.'26 Eliakìm figlio di Chelkia, Sebna e Ioach risposero al gran coppiere: "Parla, ti prego, ai tuoi servi in aramaico, perché noi lo comprendiamo; non parlare in ebraico, mentre il popolo che è sulle mura ascolta".
27 But the cupbearer-in-chief said, 'Do you think my lord sent me here to say these things to your masteror to you? On the contrary, it was to the people sitting on the ramparts who, like you, are doomed to eat theirown dung and drink their own urine.'27 Il gran coppiere replicò: "Forse io sono stato inviato al tuo signore e a te dal mio signore per pronunziare tali parole e non piuttosto agli uomini che stanno sulle mura, i quali saranno ridotti a mangiare i loro escrementi e a bere la loro urina con voi?".
28 The cupbearer-in-chief then drew himself up and shouted loudly in the Judaean language, 'Listen tothe word of the great king, the king of Assyria.28 Il gran coppiere allora si alzò e gridò a gran voce in ebraico: "Udite la parola del gran re, del re d'Assiria:
29 The king says this, "Do not let Hezekiah delude you. He wil be powerless to save you from myclutches.29 Dice il re: Non vi inganni Ezechia, poiché non potrà liberarvi dalla mia mano.
30 Do not let Hezekiah persuade you to rely on Yahweh by saying: Yahweh is sure to save us; this citywil not fal into the king of Assyria's clutches.30 Ezechia non vi induca a confidare nel Signore, dicendo: Certo, il Signore ci libererà, questa città non sarà messa nelle mani del re d'Assiria.
31 Do not listen to Hezekiah, for the king of Assyria says this: Make peace with me, surrender to me, andevery one of you wil be free to eat the fruit of his own vine and of his own fig tree and to drink the water of hisown storage-wel31 Non ascoltate Ezechia, poiché dice il re d'Assiria: Fate la pace con me e arrendetevi; allora ognuno potrà mangiare i frutti della sua vigna e dei suoi fichi, ognuno potrà bere l'acqua della sua cisterna,
32 until I come and take you away to a country like your own, a land of corn and good wine, a land ofbread and vineyards, a land of oil and honey: and so you wil survive and not die. Do not listen to Hezekiah; he isdeluding you when he says: Yahweh wil save us.32 finché io non venga per condurvi in un paese come il vostro, in un paese che produce frumento e mosto, in un paese ricco di pane e di vigne, in un paese di ulivi e di miele; voi vivrete e non morirete. Non ascoltate Ezechia che vi inganna, dicendovi: Il Signore ci libererà!
33 Has any god of any nation been able to save his country from the king of Assyria's clutches?33 Forse gli dèi delle nazioni hanno liberato ognuno il proprio paese dalla mano del re d'Assiria?
34 Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim and Hena and Ivvah?Where are the local gods of Samaria? Did they save Samaria from my clutches?34 Dove sono gli dèi di Amat e di Arpad? Dove sono gli dèi di Sefarvàim, di Ena e di Ivva? Hanno essi forse liberato Samaria dalla mia mano?
35 Of al the local gods, which ones have saved their countries from my clutches, for Yahweh to be ableto save Jerusalem from my clutches?" '35 Quali mai, fra tutti gli dèi di quelle nazioni, hanno liberato il loro paese dalla mia mano? Potrà forse il Signore liberare Gerusalemme dalla mia mano?".
36 The people, however, kept quiet and said nothing in reply, since the king had given the order, 'Youare not to answer him.'36 Quelli tacquero e non gli risposero neppure una parola, perché l'ordine del re era: "Non rispondete loro".
37 The master of the palace, Eliakim son of Hilkiah, Shebnah the secretary and the herald Joah son ofAsaph, with their clothes torn, went to Hezekiah and reported what the cupbearer-in-chief had said.37 Eliakìm figlio di Chelkia, il maggiordomo, Sebna lo scriba e Ioach figlio di Asaf, l'archivista, si presentarono a Ezechia con le vesti stracciate e gli riferirono le parole del gran coppiere.