Scrutatio

Giovedi, 28 marzo 2024 - San Castore di Tarso ( Letture di oggi)

Genesis 9


font
NEW JERUSALEMBIBBIA
1 God blessed Noah and his sons and said to them, 'Breed, multiply and fil the earth.1 Dio benedisse Noè e i suoi figli e disse loro: "Siate fecondi e moltiplicatevi e riempite la terra.
2 Be the terror and the dread of al the animals on land and al the birds of heaven, of everything thatmoves on land and all the fish of the sea; they are placed in your hands.2 Il timore e il terrore di voi sia in tutte le bestie selvatiche e in tutto il bestiame e in tutti gli uccelli del cielo. Quanto striscia sul suolo e tutti i pesci del mare sono messi in vostro potere.
3 Every living thing that moves wil be yours to eat, no less than the foliage of the plants. I give youeverything,3 Quanto si muove e ha vita vi servirà di cibo: vi dò tutto questo, come già le verdi erbe.
4 with this exception: you must not eat flesh with life, that is to say blood, in it.4 Soltanto non mangerete la carne con la sua vita, cioè il suo sangue.
5 And I shal demand account of your life-blood, too. I shall demand it of every animal, and of man. Ofman as regards his fel ow-man, I shal demand account for human life.5 Del sangue vostro anzi, ossia della vostra vita, io domanderò conto; ne domanderò conto ad ogni essere vivente e domanderò conto della vita dell'uomo all'uomo, a ognuno di suo fratello.

6 He who sheds the blood of man, by man shall his blood be shed, for in the image of God was mancreated.6 Chi sparge il sangue dell'uomo
dall'uomo il suo sangue sarà sparso,
perché ad immagine di Dio
Egli ha fatto l'uomo.
7 Be fruitful then and multiply, teem over the earth and subdue it!'7 E voi, siate fecondi e moltiplicatevi,
siate numerosi sulla terra e dominatela".

8 God spoke as fol ows to Noah and his sons,8 Dio disse a Noè e ai sui figli con lui:
9 'I am now establishing my covenant with you and with your descendants to come,9 "Quanto a me, ecco io stabilisco la mia alleanza coni vostri discendenti dopo di voi;
10 and with every living creature that was with you: birds, cattle and every wild animal with you;everything that came out of the ark, every living thing on earth.10 con ogni essere vivente che è con voi, uccelli, bestiame e bestie selvatiche, con tutti gli animali che sono usciti dall'arca.
11 And I shal maintain my covenant with you: that never again shal all living things be destroyed by thewaters of a flood, nor shal there ever again be a flood to devastate the earth.'11 Io stabilisco la mia alleanza con voi: non sarà più distrutto nessun vivente dalle acque del diluvio, né più il diluvio devasterà la terra".

12 'And this', God said, 'is the sign of the covenant which I now make between myself and you and everyliving creature with you for al ages to come:12 Dio disse:

"Questo è il segno dell'alleanza,
che io pongo tra me e voi
e tra ogni essere vivente che è con voi
per le generazioni eterne.
13 I now set my bow in the clouds and it wil be the sign of the covenant between me and the earth.13 Il mio arco pongo sulle nubi
ed esso sarà il segno dell'alleanza
tra me e la terra.
14 When I gather the clouds over the earth and the bow appears in the clouds,14 Quando radunerò le nubi sulla terra
e apparirà l'arco sulle nubi
15 I shal recall the covenant between myself and you and every living creature, in a word al living things,and never again will the waters become a flood to destroy al living things.15 ricorderò la mia alleanza
che è tra me e voi
e tra ogni essere che vive in ogni carne
e non ci saranno più le acque
per il diluvio, per distruggere ogni carne.
16 When the bow is in the clouds I shall see it and call to mind the eternal covenant between God andevery living creature on earth, that is, al living things.'16 L'arco sarà sulle nubi
e io lo guarderò per ricordare l'alleanza eterna
tra Dio e ogni essere che vive in ogni carne
che è sulla terra".

17 'That', God told Noah, 'is the sign of the covenant I have established between myself and al livingthings on earth.'17 Disse Dio a Noè: "Questo è il segno dell'alleanza che io ho stabilito tra me e ogni carne che è sulla terra".

18 The sons of Noah who came out of the ark were Shem, Ham and Japheth-Ham being the father ofCanaan.18 I figli di Noè che uscirono dall'arca furono Sem, Cam e Iafet; Cam è il padre di Canaan.
19 These three were Noah's sons, and from these the whole earth was peopled.19 Questi tre sono i figli di Noè e da questi fu popolata tutta la terra.
20 Noah, a til er of the soil, was the first to plant the vine.20 Ora Noè, coltivatore della terra, cominciò a piantare una vigna.
21 He drank some of the wine, and while he was drunk, he lay uncovered in his tent.21 Avendo bevuto il vino, si ubriacò e giacque scoperto all'interno della sua tenda.
22 Ham, father of Canaan, saw his father naked and told his two brothers outside.22 Cam, padre di Canaan, vide il padre scoperto e raccontò la cosa ai due fratelli che stavano fuori.
23 Shem and Japheth took a cloak and they both put it over their shoulders, and walking backwards,covered their father's nakedness; they kept their faces turned away, and they did not look at their father naked.23 Allora Sem e Iafet presero il mantello, se lo misero tutti e due sulle spalle e, camminando a ritroso, coprirono il padre scoperto; avendo rivolto la faccia indietro, non videro il padre scoperto.
24 When Noah awoke from his stupor he learned what his youngest son had done to him,24 Quando Noè si fu risvegliato dall'ebbrezza, seppe quanto gli aveva fatto il figlio minore;
25 and said: Accursed be Canaan, he shal be his brothers' meanest slave.25 allora disse:

"Sia maledetto Canaan!
Schiavo degli schiavi
sarà per i suoi fratelli!".

26 He added: Blessed be Yahweh, God of Shem, let Canaan be his slave!26 Disse poi:

"Benedetto il Signore, Dio di Sem,
Canaan sia suo schiavo!
27 May God make space for Japheth, may he live in the tents of Shem, and let Canaan be his slave!27 Dio dilati Iafet
e questi dimori nelle tende di Sem,
Canaan sia suo schiavo!".

28 After the flood Noah lived three hundred and fifty years.28 Noè visse, dopo il diluvio, trecentocinquanta anni. L'intera vita di Noè fu di novecentocinquanta anni, poi morì.
29 In al , Noah's life lasted nine hundred and fifty years; then he died.