Scrutatio

Venerdi, 29 marzo 2024 - Santi Simplicio e Costantino ( Letture di oggi)

Genesis 17


font
NEW JERUSALEMBIBBIA
1 When Abram was ninety-nine years old Yahweh appeared to him and said, 'I am El Shaddai. Live inmy presence, be perfect,1 Quando Abram ebbe novantanove anni, il Signore gli apparve e gli disse:

"Io sono Dio onnipotente:
cammina davanti a me e sii integro.
2 and I shal grant a covenant between myself and you, and make you very numerous.'2 Porrò la mia alleanza tra me e te
e ti renderò numeroso molto, molto".

3 And Abram bowed to the ground. God spoke to him as follows,3 Subito Abram si prostrò con il viso a terra e Dio parlò con lui:

4 'For my part, this is my covenant with you: you wil become the father of many nations.4 "Eccomi: la mia alleanza è con te
e sarai padre di una moltitudine di popoli.
5 And you are no longer to be cal ed Abram; your name is to be Abraham, for I am making you father ofmany nations.5 Non ti chiamerai più Abram
ma ti chiamerai Abraham
perché padre di una moltitudine
di popoli ti renderò.

6 I shal make you exceedingly fertile. I shall make you into nations, and your issue wil be kings.6 E ti renderò molto, molto fecondo; ti farò diventare nazioni e da te nasceranno dei re.
7 And I shal maintain my covenant between myself and you, and your descendants after you,generation after generation, as a covenant in perpetuity, to be your God and the God of your descendants afteryou.7 Stabilirò la mia alleanza con te e con la tua discendenza dopo di te di generazione in generazione, come alleanza perenne, per essere il Dio tuo e della tua discendenza dopo di te.
8 And to you and to your descendants after you, I shal give the country where you are now immigrants,the entire land of Canaan, to own in perpetuity. And I shal be their God.'8 Darò a te e alla tua discendenza dopo di te il paese dove sei straniero, tutto il paese di Canaan in possesso perenne; sarò il vostro Dio".
9 God further said to Abraham, 'You for your part must keep my covenant, you and your descendantsafter you, generation after generation.9 Disse Dio ad Abramo: "Da parte tua devi osservare la mia alleanza, tu e la tua discendenza dopo di te di generazione in generazione.
10 This is my covenant which you must keep between myself and you, and your descendants after you:every one of your males must be circumcised.10 Questa è la mia alleanza che dovete osservare, alleanza tra me e voi e la tua discendenza dopo di te: sia circonciso tra di voi ogni maschio.
11 You must circumcise the flesh of your foreskin, and that wil be the sign of the covenant betweenmyself and you.11 Vi lascerete circoncidere la carne del vostro membro e ciò sarà il segno dell'alleanza tra me e voi.
12 As soon as he is eight days old, every one of your males, generation after generation, must becircumcised, including slaves born within the household or bought from a foreigner not of your descent.12 Quando avrà otto giorni, sarà circonciso tra di voi ogni maschio di generazione in generazione, tanto quello nato in casa come quello comperato con denaro da qualunque straniero che non sia della tua stirpe.
13 Whether born within the household or bought, they must be circumcised. My covenant must bemarked in your flesh as a covenant in perpetuity.13 Deve essere circonciso chi è nato in casa e chi viene comperato con denaro; così la mia alleanza sussisterà nella vostra carne come alleanza perenne.
14 The uncircumcised male, whose foreskin has not been circumcised -- that person must be cut offfrom his people: he has broken my covenant.'14 Il maschio non circonciso, di cui cioè non sarà stata circoncisa la carne del membro, sia eliminato dal suo popolo: ha violato la mia alleanza".
15 Furthermore God said to Abraham, 'As regards your wife Sarai, you must not cal her Sarai, butSarah.15 Dio aggiunse ad Abramo: "Quanto a Sarai tua moglie, non la chiamerai più Sarai, ma Sara.
16 I shal bless her and moreover give you a son by her. I shal bless her and she will become nations:kings of peoples wil issue from her.'16 Io la benedirò e anche da lei ti darò un figlio; la benedirò e diventerà nazioni e re di popoli nasceranno da lei".
17 Abraham bowed to the ground, and he laughed, thinking to himself, 'Is a child to be born to a manone hundred years old, and wil Sarah have a child at the age of ninety?'17 Allora Abramo si prostrò con la faccia a terra e rise e pensò: "Ad uno di cento anni può nascere un figlio? E Sara all'età di novanta anni potrà partorire?".
18 Abraham said to God, 'May Ishmael live in your presence! That wil be enough!'18 Abramo disse a Dio: "Se almeno Ismaele potesse vivere davanti a te!".
19 But God replied, 'Yes, your wife Sarah will bear you a son whom you must name Isaac. And I shalmaintain my covenant with him, a covenant in perpetuity, to be his God and the God of his descendants afterhim.19 E Dio disse: "No, Sara, tua moglie, ti partorirà un figlio e lo chiamerai Isacco. Io stabilirò la mia alleanza con lui come alleanza perenne, per essere il Dio suo e della sua discendenza dopo di lui.
20 For Ishmael too I grant you your request. I hereby bless him and wil make him fruitful andexceedingly numerous. He wil be the father of twelve princes, and I shal make him into a great nation.20 Anche riguardo a Ismaele io ti ho esaudito: ecco, io lo benedico e lo renderò fecondo e molto, molto numeroso: dodici principi egli genererà e di lui farò una grande nazione.
21 But my covenant I shall maintain with Isaac, whom Sarah wil bear you at this time next year.'21 Ma stabilirò la mia alleanza con Isacco, che Sara ti partorirà a questa data l'anno venturo".
22 When he had finished speaking to Abraham, God went up from him.22 Dio terminò così di parlare con lui e, salendo in alto, lasciò Abramo.
23 Then Abraham took his son Ishmael, al the slaves born in his household or whom he had bought, inshort al the males among the people of Abraham's household, and circumcised their foreskins that same day,as God had said to him.23 Allora Abramo prese Ismaele suo figlio e tutti i nati nella sua casa e tutti quelli comperati con il suo denaro, tutti i maschi appartenenti al personale della casa di Abramo, e circoncise la carne del loro membro in quello stesso giorno, come Dio gli aveva detto.
24 Abraham was ninety-nine years old when his foreskin was circumcised.24 Ora Abramo aveva novantanove anni, quando si fece circoncidere la carne del membro.
25 Ishmael his son was thirteen years old when his foreskin was circumcised.25 Ismaele suo figlio aveva tredici anni quando gli fu circoncisa la carne del membro.
26 Abraham and his son Ishmael were circumcised on the very same day,26 In quello stesso giorno furono circoncisi Abramo e Ismaele suo figlio.
27 and al the men of his household, those born in the household and those bought from foreigners,were circumcised with him.27 E tutti gli uomini della sua casa, i nati in casa e i comperati con denaro dagli stranieri, furono circoncisi con lui.