Genesis 10
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBBIA |
---|---|
1 These are the descendants of Noah's sons, Shem, Ham and Japheth, to whom sons were born afterthe flood: | 1 Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet, ai quali nacquero figli dopo il diluvio. |
2 Japheth's sons: Gomer, Magog, the Medes, Javan, Tubal, Meshech, Tiras. | 2 I figli di Iafet: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mesech e Tiras. |
3 Gomer's sons: Ashkenaz, Riphath, Togarmah. | 3 I figli di Gomer: Àskenaz, Rifat e Togarma. |
4 Javan's sons: Elishah, Tarshish, the Kittim, the Dananites. | 4 I figli di Iavan: Elisa, Tarsis, quelli di Cipro e quelli di Rodi. |
5 From these came the dispersal to the islands of the nations. These were Japheth's sons, in theirrespective countries, each with its own language, by clan and nation. | 5 Da costoro derivarono le nazioni disperse per le isole nei loro territori, ciascuno secondo la propria lingua e secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni. |
6 Ham's sons: Cush, Mizraim, Put, Canaan. | 6 I figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan. |
7 Cush's sons: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, Sabteca. Raamah's sons: Sheba, Dedan. | 7 I figli di Etiopia: Seba, Avìla, Sabta, Raama e Sàbteca. I figli di Raama: Saba e Dedan. |
8 Cush fathered Nimrod who was the first potentate on earth. | 8 Ora Etiopia generò Nimrod: costui cominciò a essere potente sulla terra. |
9 He was a mighty hunter in the eyes of Yahweh, hence the saying, 'Like Nimrod, a mighty hunter in theeyes of Yahweh'. | 9 Egli era valente nella caccia davanti al Signore, perciò si dice: "Come Nimrod, valente cacciatore davanti al Signore". |
10 The mainstays of his empire were Babel, Erech and Accad, all of them in the land of Shinar. | 10 L'inizio del suo regno fu Babele, Uruch, Accad e Calne, nel paese di Sennaar. |
11 From this country came Asshur, and he built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah, | 11 Da quella terra si portò ad Assur e costruì Ninive, Recobot-Ir e Càlach |
12 and Resen between Nineveh and Calah (this being the capital). | 12 e Resen tra Ninive e Càlach; quella è la grande città. |
13 Mizraim fathered the people of Lud, of Anam, Lehab, Naphtuh, | 13 Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch, |
14 Pathros, Casluh and Caphtor, from which the Philistines came. | 14 Patros, Casluch e Caftor, da dove uscirono i Filistei. |
15 Canaan fathered Sidon, his first-born, then Heth, | 15 Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet |
16 and the Jebusites, the Amorites, Girgashites, | 16 e il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo, |
17 Hivites, Arkites, Sinites, | 17 l'Eveo, l'Archita e il Sineo, |
18 Arvadites, Zemarites and Hamathites. Later, the Canaanite clans spread out. | 18 l'Arvadita, il Semarita e l'Amatita. In seguito si dispersero le famiglie dei Cananei. |
19 The Canaanite frontier stretched from Sidon al the way to Gerar near Gaza, and al the way toSodom, Gomorrah, Admah and Zeboi m near Lesha. | 19 Il confine dei Cananei andava da Sidone in direzione di Gerar fino a Gaza, poi in direzione di Sòdoma, Gomorra, Adma e Zeboim, fino a Lesa. |
20 These were Ham's sons, by clans and languages, by countries and nations. | 20 Questi furono i figli di Cam secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori e nei loro popoli. |
21 Shem too fathered sons, being ancestor of all the sons of Eber and Japheth's elder brother. | 21 Anche a Sem, padre di tutti i figli di Eber, fratello maggiore di Jafet, nacque una discendenza. |
22 Shem's sons: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, Aram. | 22 I figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsad, Lud e Aram. |
23 Aram's sons: Uz, Hul, Gether and Mash. | 23 I figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mas. |
24 Arpachshad fathered Shelah, and Shelah fathered Eber. | 24 Arpacsad generò Selach e Selach generò Eber. |
25 To Eber were born two sons: the first was cal ed Peleg, because it was in his time that the earth wasdivided, and his brother was called Joktan. | 25 A Eber nacquero due figli: uno si chiamò Peleg, perché ai suoi tempi fu divisa la terra, e il fratello si chiamò Joktan. |
26 Joktan fathered Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah, | 26 Joktan generò Almodad, Selef, Ascarmavet, Jerach, |
27 Hadoram, Uzal, Diklah, | 27 Adòcam, Uzal, Dikla, |
28 Obal, Abima-El, Sheba, | 28 Obal, Abimaèl, Saba, |
29 Ophir, Havilah, Jobab; al these were sons of Joktan. | 29 Ofir, Avìla e Ibab. Tutti questi furono i figli di Joktan; |
30 They occupied a stretch of country from Mesha all the way to Sephar, the eastern mountain range. | 30 la loro sede era sulle montagne dell'oriente, da Mesa in direzione di Sefar. |
31 These were Shem's sons, by clans and languages, by countries and nations. | 31 Questi furono i figli di Sem secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori, secondo i loro popoli. |
32 Such were the clans of Noah's descendants, listed by descent and nation. From them, other nationsbranched out on earth after the flood. | 32 Queste furono le famiglie dei figli di Noè secondo le loro generazioni, nei loro popoli. Da costoro si dispersero le nazioni sulla terra dopo il diluvio. |