Scrutatio

Giovedi, 28 marzo 2024 - San Castore di Tarso ( Letture di oggi)

Micha 5


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA
1 Aber du, Betlehem-Efrata,
so klein unter den Gauen Judas, aus dir wird mir einer hervorgehen,
der über Israel herrschen soll. Sein Ursprung liegt in ferner Vorzeit,
in längst vergangenen Tagen.
1 E tu, Betlemme di Efrata
così piccola per essere fra i capoluoghi di Giuda,
da te mi uscirà colui
che deve essere il dominatore in Israele;
le sue origini sono dall'antichità,
dai giorni più remoti.
2 Darum gibt der Herr sie preis,
bis die Gebärende einen Sohn geboren hat. Dann wird der Rest seiner Brüder heimkehren
zu den Söhnen Israels.
2 Perciò Dio li metterà in potere altrui
fino a quando colei che deve partorire partorirà;
e il resto dei tuoi fratelli ritornerà ai figli di Israele.
3 Er wird auftreten und ihr Hirt sein
in der Kraft des Herrn,
im hohen Namen Jahwes, seines Gottes. Sie werden in Sicherheit leben;
denn nun reicht seine Macht
bis an die Grenzen der Erde.
3 Egli starà là e pascerà con la forza del Signore,
con la maestà del nome del Signore suo Dio.
Abiteranno sicuri perché egli allora sarà grande
fino agli estremi confini della terra

4 Und er wird der Friede sein.
[Wenn Assur in unser Land einfällt
und in unsere Paläste eindringt, stellen wir ihm sieben Hirten entgegen
und acht fürstliche Männer.
4 e tale sarà la pace:
se Assur entrerà nella nostra terra
e metterà il piede sul nostro suolo,
noi schiereremo contro di lui
sette pastori e otto capi di uomini,
5 Sie werden das Land Assur
mit dem Schwert regieren, Nimrods Land mit gezückter Waffe.]
Er wird uns vor Assur retten, wenn es unser Land überfällt
und in unser Gebiet eindringt.
5 che governeranno la terra di Assur con la spada,
il paese di Nimròd con il suo stesso pugnale.
Ci libereranno da Assur,
se entrerà nella nostra terra
e metterà piede entro i nostri confini.

6 Dann ist der Rest Jakobs inmitten vieler Völker
wie der Tau, der vom Herrn kommt,
wie der Regen, der auf die Pflanzen fällt, der auf niemand angewiesen ist
und auf keinen Menschen zu warten braucht.
6 Il resto di Giacobbe
sarà, in mezzo a molti popoli,
come rugiada mandata dal Signore
e come pioggia che cade sull'erba,
che non attende nulla dall'uomo
e nulla spera dai figli dell'uomo.
7 Unter den Nationen, inmitten vieler Völker,
ist dann der Rest Jakobs wie der Löwe unter den Tieren im Wald,
wie der junge Löwe unter den Schafen im Pferch:Wenn er einbricht,
schlägt er zu und zerreißt sie
und niemand ist da, der sie rettet.
7 Allora il resto di Giacobbe sarà,
in mezzo a popoli numerosi,
come un leone tra le belve della foresta,
come un leoncello tra greggi di pecore,
il quale, se entra, calpesta e sbrana
e non c'è scampo.

8 Du wirst die Hand gegen deine Feinde erheben
und alle deine Gegner werden ausgerottet.
8 La tua mano si alzerà
contro tutti i tuoi nemici,
e tutti i tuoi avversari
saranno sterminati.
9 An jenem Tag - Spruch des Herrn -
werde ich die Pferde in deiner Mitte vernichten
und deine Kriegswagen zerstören.
9 In quel giorno - dice il Signore -
distruggerò i tuoi cavalli in mezzo a te
e manderò in rovina i tuoi carri;
10 Ich vernichte die Städte in deinem Land
und reiße alle deine Festungen nieder.
10 distruggerò le città della tua terra
e demolirò tutte le tue fortezze.
11 Ich vernichte die Zaubermittel in deiner Hand
und es wird bei dir keine Zeichendeuter mehr geben.
11 Ti strapperò di mano i sortilegi
e non avrai più indovini.
12 Ich vernichte deine Götterbilder
und deine geweihten Steinmale und du wirst dich nicht mehr niederwerfen
vor dem Werk deiner Hände.
12 Distruggerò in mezzo a te
le tue sculture e le tue stele,
né più ti prostrerai
davanti a un'opera delle tue mani.
13 Die Kultpfähle in deiner Mitte reiße ich aus
und zerstöre deine Städte.
13 Estirperò da te i tuoi pali sacri,
distruggerò i tuoi idoli.
14 In meinem glühenden Zorn nehme ich Rache
an den Völkern, die nicht gehorchen.
14 Con ira e furore,
farò vendetta delle genti,
che non hanno voluto obbedire.