Jesus Sirach 6
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA |
---|---|
1 Schlimmen Ruf und Schande erntet die schmähsüchtige Frau, ebenso schlecht ist der doppelzüngige Mann. | 1 perché un cattivo nome si attira vergogna e disprezzo; così accade al peccatore, falso nelle sue parole. |
2 Verfall nicht der Macht deiner Gier; sie wird wie ein Stier deine Kraft abweiden. | 2 Non ti abbandonare alla tua passione, perché non ti strazi come un toro furioso; |
3 Dein Laub wird sie fressen, deine Früchte verderben und dich zurücklassen wie einen dürren Baum. | 3 divorerà le tue foglie e tu perderai i tuoi frutti, sì da renderti come un legno secco. |
4 Freche Gier richtet ihre Opfer zugrunde und macht sie zum Gespött des Feindes. | 4 Una passione malvagia rovina chi la possiede e lo fa oggetto di scherno per i nemici. |
5 Sanfte Rede erwirbt viele Freunde, freundliche Lippen sind willkommen. | 5 Una bocca amabile moltiplica gli amici, un linguaggio gentile attira i saluti. |
6 Viele seien es, die dich grüßen, dein Vertrauter aber sei nur einer aus tausend. | 6 Siano in molti coloro che vivono in pace con te, ma i tuoi consiglieri uno su mille. |
7 Willst du einen Freund gewinnen, gewinne ihn durch Erprobung, schenk ihm nicht zu schnell dein Vertrauen! | 7 Se intendi farti un amico, mettilo alla prova; e non fidarti subito di lui. |
8 Mancher ist Freund je nach der Zeit, am Tag der Not hält er nicht stand. | 8 C'è infatti chi è amico quando gli fa comodo, ma non resiste nel giorno della tua sventura. |
9 Mancher Freund wird zum Feind, unter Schmähungen deckt er den Streit mit dir auf. | 9 C'è anche l'amico che si cambia in nemico e scoprirà a tuo disonore i vostri litigi. |
10 Mancher ist Freund als Gast am Tisch, am Tag des Unheils ist er nicht zu finden. | 10 C'è l'amico compagno a tavola, ma non resiste nel giorno della tua sventura. |
11 In deinem Glück ist er eins mit dir, in deinem Unglück trennt er sich von dir. | 11 Nella tua fortuna sarà come un altro te stesso, e parlerà liberamente con i tuoi familiari. |
12 Trifft dich ein Unglück, wendet er sich gegen dich und hält sich vor dir verborgen. | 12 Ma se sarai umiliato, si ergerà contro di te e dalla tua presenza si nasconderà. |
13 Von deinen Feinden halte dich fern, vor deinen Freunden sei auf der Hut! | 13 Tieniti lontano dai tuoi nemici, e dai tuoi amici guàrdati. |
14 Ein treuer Freund ist wie ein festes Zelt; wer einen solchen findet, hat einen Schatz gefunden. | 14 Un amico fedele è una protezione potente, chi lo trova, trova un tesoro. |
15 Für einen treuen Freund gibt es keinen Preis, nichts wiegt seinen Wert auf. | 15 Per un amico fedele, non c'è prezzo, non c'è peso per il suo valore. |
16 Das Leben ist geborgen bei einem treuen Freund, ihn findet, wer Gott fürchtet. | 16 Un amico fedele è un balsamo di vita, lo troveranno quanti temono il Signore. |
17 Wer den Herrn fürchtet, hält rechte Freundschaft, wie er selbst, so ist auch sein Freund. | 17 Chi teme il Signore è costante nella sua amicizia, perché come uno è, così sarà il suo amico. |
18 Mein Sohn, lerne Zucht von Jugend an und du wirst Weisheit gewinnen, bis du ergraut bist. | 18 Figlio, sin dalla giovinezza medita la disciplina, conseguirai la sapienza fino alla canizie. |
19 Wie ein Pflüger und Schnitter geh auf sie zu und warte auf ihren reichen Ertrag! Du wirst in ihrem Dienst nur wenig Mühe haben und bald ihre Früchte genießen. | 19 Accòstati ad essa come chi ara e chi semina e attendi i suoi ottimi frutti; poiché faticherai un po' per coltivarla, ma presto mangerai dei suoi prodotti. |
20 Rau ist sie für den Toren, wer ohne Einsicht ist, erträgt sie nicht. | 20 Essa è davvero aspra per gli stolti, l'uomo senza coraggio non ci resiste; |
21 Wie ein schwerer Stein lastet sie auf ihm, er zögert nicht, sie abzuwerfen. | 21 per lui peserà come una pietra di prova, non tarderà a gettarla via. |
22 Denn die Zucht ist wie ihr Name, vielen ist sie unbequem. | 22 La sapienza infatti è come dice il suo nome, ma non a molti essa è chiara. |
23 Höre, mein Sohn, nimm meine Lehre an, verschmäh nicht meinen Rat! | 23 Ascolta, figlio, e accetta il mio parere; non rigettare il mio consiglio. |
24 Bring deine Füße in ihre Fesseln, deinen Hals unter ihr Joch! | 24 Introduci i tuoi piedi nei suoi ceppi, il collo nella sua catena. |
25 Beuge deinen Nacken und trage sie, werde ihrer Stricke nicht überdrüssig! | 25 Piega la tua spalla e portala, non disdegnare i suoi legami. |
26 Mit ganzem Herzen schreite auf sie zu, mit voller Kraft halte ihre Wege ein! | 26 Avvicìnati ad essa con tutta l'anima e con tutta la tua forza resta nelle sue vie. |
27 Frage und forsche, suche und finde! Hast du sie erfasst, lass sie nicht wieder los! | 27 Seguine le orme e cercala, ti si manifesterà; e una volta raggiunta, non lasciarla. |
28 Denn schließlich wirst du bei ihr Ruhe finden, sie wandelt sich dir in Freude. | 28 Alla fine troverai in lei il riposo, ed essa ti si cambierà in gioia. |
29 Ihre Fessel wird dir zum sicheren Schutz, ihre Stricke werden zu goldenen Gewändern. | 29 I suoi ceppi saranno per te una protezione potente, le sue catene una veste di gloria. |
30 Ein Goldschmuck ist ihr Joch, ihre Garne sind ein Purpurband. | 30 Un ornamento d'oro ha su di sé, i suoi legami sono fili di porpora violetta. |
31 Als Prachtgewand kannst du sie anlegen, sie aufsetzen als herrliche Krone. | 31 Te ne rivestirai come di una veste di gloria, te ne cingerai come di una corona magnifica. |
32 Wenn du willst, mein Sohn, kannst du weise werden, du wirst klug, wenn du dein Herz darauf richtest. | 32 Se lo vuoi, figlio, diventerai saggio; applicandoti totalmente, diventerai abile. |
33 Bist du bereit zu hören, so wirst du belehrt, neigst du dein Ohr, erlangst du Bildung. | 33 Se ti è caro ascoltare, imparerai; se porgerai l'orecchio, sarai saggio. |
34 Verweile gern im Kreis der Alten, wer weise ist, dem schließ dich an! | 34 Frequenta le riunioni degli anziani; qualcuno è saggio? Unisciti a lui. |
35 Lausche gern jeder ernsten Rede, keinen Weisheitsspruch lass dir entgehen! | 35 Ascolta volentieri ogni parola divina e le massime sagge non ti sfuggano. |
36 Achte auf den, der Weisheit hat, und suche ihn auf; dein Fuß trete seine Türschwelle aus. | 36 Se vedi una persona saggia, va' presto da lei; il tuo piede logori i gradini della sua porta. |
37 Achte auf die Furcht vor dem Herrn, sinn allezeit über seine Gebote nach! Dann gibt er deinem Herzen Einsicht, er macht dich weise, wie du es begehrst. | 37 Rifletti sui precetti del Signore, medita sempre sui suoi comandamenti; egli renderà saldo il tuo cuore, e il tuo desiderio di sapienza sarà soddisfatto. |