Jesus Sirach 3
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA |
---|---|
1 Hört, ihr Söhne, was das Recht des Vaters ist, und handelt danach, damit es euch gut geht. | 1 Figli, ascoltatemi, sono vostro padre; agite in modo da essere salvati. |
2 Denn der Herr hat den Kindern befohlen, ihren Vater zu ehren, und die Söhne verpflichtet, das Recht ihrer Mutter zu achten. | 2 Il Signore vuole che il padre sia onorato dai figli, ha stabilito il diritto della madre sulla prole. |
3 Wer den Vater ehrt, erlangt Verzeihung der Sünden, | 3 Chi onora il padre espia i peccati; |
4 und wer seine Mutter achtet, gleicht einem Menschen, der Schätze sammelt. | 4 chi riverisce la madre è come chi accumula tesori. |
5 Wer den Vater ehrt, wird Freude haben an den eigenen Kindern, und wenn er betet, wird er Erhörung finden. | 5 Chi onora il padre avrà gioia dai propri figli e sarà esaudito nel giorno della sua preghiera. |
6 Wer den Vater achtet, wird lange leben, und wer seiner Mutter Ehre erweist, der erweist sie dem Herrn. | 6 Chi riverisce il padre vivrà a lungo; chi obbedisce al Signore dà consolazione alla madre. |
7 Wer den Herrn fürchtet, ehrt seinen Vater und dient seinen Eltern wie Vorgesetzten. | 7 Chi teme il Signore rispetta il padre e serve come padroni i genitori. |
8 Mein Sohn, ehre deinen Vater in Wort und Tat, damit aller Segen über dich kommt. | 8 Onora tuo padre a fatti e a parole, perché scenda su di te la sua benedizione. |
9 Der Segen des Vaters festigt die Wurzel, doch der Fluch der Mutter reißt die junge Pflanze aus. | 9 La benedizione del padre consolida le case dei figli, la maledizione della madre ne scalza le fondamenta. |
10 Such deinen Ruhm nicht darin, den Vater herabzusetzen, denn das ist keine Ehre für dich. | 10 Non vantarti del disonore di tuo padre, perché il disonore del padre non è gloria per te; |
11 Die Ehre eines Menschen ist die seines Vaters; wer seine Mutter verachtet, sündigt schwer. | 11 la gloria di un uomo dipende dall'onore del padre, vergogna per i figli è una madre nel disonore. |
12 Mein Sohn, wenn dein Vater alt ist, nimm dich seiner an und betrübe ihn nicht, solange er lebt. | 12 Figlio, soccorri tuo padre nella vecchiaia, non contristarlo durante la sua vita. |
13 Wenn sein Verstand abnimmt, sieh es ihm nach und beschäme ihn nicht in deiner Vollkraft! | 13 Anche se perdesse il senno, compatiscilo e non disprezzarlo, mentre sei nel pieno vigore. |
14 Denn die Liebe zum Vater wird nicht vergessen, sie wird als Sühne für deine Sünden eingetragen. | 14 Poiché la pietà verso il padre non sarà dimenticata, ti sarà computata a sconto dei peccati. |
15 Zur Zeit der Bedrängnis wird sie dir vergolten werden; sie lässt deine Sünden schmelzen wie Wärme den Reif. | 15 Nel giorno della tua tribolazione Dio si ricorderà di te; come fa il calore sulla brina, si scioglieranno i tuoi peccati. |
16 Wie ein Gotteslästerer handelt, wer seinen Vater im Stich lässt, und von Gott ist verflucht, wer seine Mutter kränkt. | 16 Chi abbandona il padre è come un bestemmiatore, chi insulta la madre è maledetto dal Signore. |
17 Mein Sohn, bei all deinem Tun bleibe bescheiden und du wirst mehr geliebt werden als einer, der Gaben verteilt. | 17 Figlio, nella tua attività sii modesto, sarai amato dall'uomo gradito a Dio. |
18 Je größer du bist, umso mehr bescheide dich, dann wirst du Gnade finden bei Gott. | 18 Quanto più sei grande, tanto più umìliati; così troverai grazia davanti al Signore; |
19 [] | 19 perché grande è la potenza del Signore |
20 Denn groß ist die Macht Gottes und von den Demütigen wird er verherrlicht. | 20 e dagli umili egli è glorificato. |
21 Such nicht zu ergründen, was dir zu wunderbar ist, untersuch nicht, was dir verhüllt ist. | 21 Non cercare le cose troppo difficili per te, non indagare le cose per te troppo grandi. |
22 Was dir zugewiesen ist, magst du durchforschen, doch das Verborgene hast du nicht nötig. | 22 Bada a quello che ti è stato comandato, poiché tu non devi occuparti delle cose misteriose. |
23 Such nicht hartnäckig zu erfahren, was deine Kraft übersteigt. Es ist schon zu viel, was du sehen darfst. | 23 Non sforzarti in ciò che trascende le tue capacità, poiché ti è stato mostrato più di quanto comprende un'intelligenza umana. |
24 Vielfältig sind die Gedanken der Menschen, schlimmer Wahn führt in die Irre. | 24 Molti ha fatto smarrire la loro presunzione, una misera illusione ha fuorviato i loro pensieri. |
25 [Wer kein Auge hat, dem fehlt das Licht, wer keine Einsicht hat, dem fehlt die Weisheit.] | 25 Un cuore ostinato alla fine cadrà nel male; chi ama il pericolo in esso si perderà. |
26 Ein trotziges Herz nimmt ein böses Ende, wer aber das Gute liebt, den wird es geleiten. | 26 Un cuore ostinato sarà oppresso da affanni, il peccatore aggiungerà peccato a peccato. |
27 Ein trotziges Herz schafft sich viel Leid und der Frevler häuft Sünde auf Sünde. | 27 La sventura non guarisce il superbo, perché la pianta del male si è radicata in lui. |
28 Für die Wunde des Übermütigen gibt es keine Heilung, denn ein giftiges Kraut hat in ihm seine Wurzeln. | 28 Una mente saggia medita le parabole, un orecchio attento è quanto desidera il saggio. |
29 Ein weises Herz versteht die Sinnsprüche [der Weisen], ein Ohr, das auf die Weisheit hört, macht Freude. | 29 L'acqua spegne un fuoco acceso, l'elemosina espia i peccati. |
30 Wie Wasser loderndes Feuer löscht, so sühnt Mildtätigkeit Sünde. | 30 Chi ricambia il bene provvede all'avvenire, al momento della sua caduta troverà un sostegno. |
31 Wer Gutes tut, dem begegnet es auf seinen Wegen, sobald er wankt, findet er eine Stütze. |