Scrutatio

Giovedi, 28 marzo 2024 - San Castore di Tarso ( Letture di oggi)

Weisheit 6


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA
1 Hört also, ihr Könige, und seid verständig,
lernt, ihr Gebieter der ganzen Welt!
1 Ascoltate, o re, e cercate di comprendere;
imparate, governanti di tutta la terra.
2 Horcht, ihr Herrscher der Massen,
die ihr stolz seid auf Völkerscharen!
2 Porgete l'orecchio, voi che dominate le moltitudini
e siete orgogliosi per il gran numero dei vostri popoli.
3 Der Herr hat euch die Gewalt gegeben,
der Höchste die Herrschaft,
er, der eure Taten prüft und eure Pläne durchforscht.
3 La vostra sovranità proviene dal Signore;
la vostra potenza dall'Altissimo,
il quale esaminerà le vostre opere
e scruterà i vostri propositi;
4 Ihr seid Diener seines Reichs,
aber ihr habt kein gerechtes Urteil gefällt, das Gesetz nicht bewahrt
und die Weisung Gottes nicht befolgt.
4 poiché, pur essendo ministri del suo regno,
non avete governato rettamente,
né avete osservato la legge
né vi siete comportati secondo il volere di Dio.
5 Schnell und furchtbar wird er kommen und euch bestrafen;
denn über die Großen ergeht ein strenges Gericht.
5 Con terrore e rapidamente egli si ergerà contro di voi
poiché un giudizio severo si compie
contro coloro che stanno in alto.
6 Der Geringe erfährt Nachsicht und Erbarmen,
doch die Mächtigen werden gerichtet mit Macht.
6 L'inferiore è meritevole di pietà,
ma i potenti saranno esaminati con rigore.
7 Denn der Herrscher des Alls scheut niemand
und weicht vor keiner Größe zurück. Er hat Klein und Groß erschaffen
und trägt gleiche Sorge für alle;
7 Il Signore di tutti non si ritira davanti a nessuno,
non ha soggezione della grandezza,
perché egli ha creato il piccolo e il grande
e si cura ugualmente di tutti.
8 den Mächtigen aber droht strenge Untersuchung.8 Ma sui potenti sovrasta un'indagine rigorosa.
9 An euch also, ihr Herrscher, richten sich meine Worte,
damit ihr Weisheit lernt und nicht sündigt.
9 Pertanto a voi, o sovrani, sono dirette le mie parole,
perché impariate la sapienza e non abbiate a cadere.
10 Wer das Heilige heilig hält, wird geheiligt,
und wer sich darin unterweisen lässt, findet Schutz.
10 Chi custodisce santamente le cose sante sarà santificato
e chi si è istruito in esse vi troverà una difesa.
11 Verlangt also nach meinen Worten;
sehnt euch danach und ihr werdet gute Belehrung empfangen.
11 Desiderate, pertanto, le mie parole;
bramatele e ne riceverete istruzione.

12 Strahlend und unvergänglich ist die Weisheit;
wer sie liebt, erblickt sie schnell,
und wer sie sucht, findet sie.
12 La sapienza è radiosa e indefettibile,
facilmente è contemplata da chi l'ama
e trovata da chiunque la ricerca.
13 Denen, die nach ihr verlangen,
gibt sie sich sogleich zu erkennen.
13 Previene, per farsi conoscere, quanti la desiderano.
14 Wer sie am frühen Morgen sucht, braucht keine Mühe,
er findet sie vor seiner Türe sitzen.
14 Chi si leva per essa di buon mattino non faticherà,
la troverà seduta alla sua porta.
15 Über sie nachzusinnen ist vollkommene Klugheit;
wer ihretwegen wacht, wird schnell von Sorge frei.
15 Riflettere su di essa è perfezione di saggezza,
chi veglia per lei sarà presto senza affanni.
16 Sie geht selbst umher, um die zu suchen, die ihrer würdig sind;
freundlich erscheint sie ihnen auf allen Wegen
und kommt jenen entgegen, die an sie denken.
16 Essa medesima va in cerca di quanti sono degni di lei,
appare loro ben disposta per le strade,
va loro incontro con ogni benevolenza.
17 Ihr Anfang ist aufrichtiges Verlangen nach Bildung;
das eifrige Bemühen um Bildung aber ist Liebe.
17 Suo principio assai sincero è il desiderio d'istruzione;
la cura dell'istruzione è amore;
18 Liebe ist Halten ihrer Gebote;
Erfüllen der Gebote sichert Unvergänglichkeit,
18 l'amore è osservanza delle sue leggi;
il rispetto delle leggi è garanzia di immortalità
19 und Unvergänglichkeit bringt in Gottes Nähe.19 e l'immortalità fa stare vicino a Dio.
20 So führt das Verlangen nach Weisheit zur Herrschaft hinauf.20 Dunque il desiderio della sapienza conduce al regno.
21 Ihr Herrscher der Völker, wenn ihr Gefallen an Thronen und Zeptern habt,
dann ehrt die Weisheit, damit ihr ewig herrscht.
21 Se dunque, sovrani dei popoli,
vi dilettate di troni e di scettri,
onorate la sapienza, perché possiate regnare sempre.

22 Ich will verkünden, was die Weisheit ist und wie sie wurde,
und will euch kein Geheimnis verbergen.
Ich will ihre Spur vom Anfang der Schöpfung an verfolgen,
ihre Kenntnis will ich verbreiten
und nicht an der Wahrheit vorbeigehen.
22 Esporrò che cos'è la sapienza e come essa nacque;
non vi terrò nascosti i suoi segreti.
Seguirò le sue tracce fin dall'origine,
metterò in luce la sua conoscenza,
non mi allontanerò dalla verità.
23 Verzehrender Neid soll mich nicht auf meinem Weg begleiten;
denn er hat mit der Weisheit nichts gemein.
23 Non mi accompagnerò con l'invidia che consuma,
poiché essa non ha nulla in comune con la sapienza.
24 Eine große Anzahl von Weisen ist Heil für die Welt,
ein kluger König ist Wohlstand für das Volk.
24 L'abbondanza dei saggi è la salvezza del mondo;
un re saggio è la salvezza di un popolo.
25 Lasst euch also durch meine Worte unterweisen;
es wird euch von Nutzen sein.
25 Lasciatevi dunque ammaestrare dalle mie parole
e ne trarrete profitto.