Sprichwörter 9
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA |
---|---|
1 Die Weisheit hat ihr Haus gebaut, ihre sieben Säulen behauen. | 1 La Sapienza si è costruita la casa, ha intagliato le sue sette colonne. |
2 Sie hat ihr Vieh geschlachtet, ihren Wein gemischt und schon ihren Tisch gedeckt. | 2 Ha ucciso gli animali, ha preparato il vino e ha imbandito la tavola. |
3 Sie hat ihre Mägde ausgesandt und lädt ein auf der Höhe der Stadtburg: | 3 Ha mandato le sue ancelle a proclamare sui punti più alti della città: |
4 Wer unerfahren ist, kehre hier ein. Zum Unwissenden sagt sie: | 4 "Chi è inesperto accorra qui!". A chi è privo di senno essa dice: |
5 Kommt, esst von meinem Mahl und trinkt vom Wein, den ich mischte. | 5 "Venite, mangiate il mio pane, bevete il vino che io ho preparato. |
6 Lasst ab von der Torheit, dann bleibt ihr am Leben, und geht auf dem Weg der Einsicht! | 6 Abbandonate la stoltezza e vivrete, andate diritti per la via dell'intelligenza". |
7 Wer den Zuchtlosen tadelt, erntet Schimpf, wer den Frevler rügt, erntet Schande. | 7 Chi corregge il beffardo se ne attira il disprezzo, chi rimprovera l'empio se ne attira l'insulto. |
8 Rüge den Zuchtlosen nicht; sonst hasst er dich. Rüge den Weisen, dann liebt er dich. | 8 Non rimproverare il beffardo per non farti odiare; rimprovera il saggio ed egli ti amerà. |
9 Unterrichte den Weisen, damit er noch weiser wird; belehre den Gerechten, damit er dazulernt. | 9 Da' consigli al saggio e diventerà ancora più saggio; istruisci il giusto ed egli aumenterà la dottrina. |
10 Anfang der Weisheit ist die Gottesfurcht, die Kenntnis des Heiligen ist Einsicht. | 10 Fondamento della sapienza è il timore di Dio, la scienza del Santo è intelligenza. |
11 Ja, durch mich werden deine Tage zahlreich, nehmen die Jahre deines Lebens zu. | 11 Per mezzo mio si moltiplicano i tuoi giorni, ti saranno aggiunti anni di vita. |
12 Bist du weise, so bist du weise zum eigenen Nutzen, bist du aber unbeherrscht, hast du allein es zu tragen. | 12 Se sei sapiente, lo sei a tuo vantaggio, se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena. |
13 Frau Torheit fiebert nach Verführung; das ist alles, was sie versteht. | 13 Donna irrequieta è follia, una sciocca che non sa nulla. |
14 Sie sitzt vor der Tür ihres Hauses auf einem Sessel bei der Stadtburg, | 14 Sta seduta alla porta di casa, su un trono, in un luogo alto della città, |
15 um die Vorübergehenden einzuladen, die geradeaus ihre Pfade gehen: | 15 per invitare i passanti che vanno diritti per la loro strada: |
16 Wer unerfahren ist, kehre hier ein. Zum Unwissenden sagt sie: | 16 "Chi è inesperto venga qua!". E a chi è privo di senno essa dice: |
17 Süß ist gestohlenes Wasser, heimlich entwendetes Brot schmeckt lecker. | 17 "Le acque furtive sono dolci, il pane preso di nascosto è gustoso". |
18 Und er weiß nicht, dass Totengeister dort hausen, dass ihre Gäste in den Tiefen der Unterwelt sind. | 18 Egli non si accorge che là ci sono le ombre e che i suoi invitati se ne vanno nel profondo degli inferi. |