Sprichwörter 3
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA |
---|---|
1 Mein Sohn, vergiss meine Lehre nicht, bewahre meine Gebote in deinem Herzen! | 1 Figlio mio, non dimenticare il mio insegnamento e il tuo cuore custodisca i miei precetti, |
2 Denn sie vermehren die Tage und Jahre deines Lebens und bringen dir Wohlergehen. | 2 perché lunghi giorni e anni di vita e pace ti porteranno. |
3 Nie sollen Liebe und Treue dich verlassen; binde sie dir um den Hals, schreib sie auf die Tafel deines Herzens! | 3 Bontà e fedeltà non ti abbandonino; lègale intorno al tuo collo, scrivile sulla tavola del tuo cuore, |
4 Dann erlangst du Gunst und Beifall bei Gott und den Menschen. | 4 e otterrai favore e buon successo agli occhi di Dio e degli uomini. |
5 Mit ganzem Herzen vertrau auf den Herrn, bau nicht auf eigene Klugheit; | 5 Confida nel Signore con tutto il cuore e non appoggiarti sulla tua intelligenza; |
6 such ihn zu erkennen auf all deinen Wegen, dann ebnet er selbst deine Pfade. | 6 in tutti i tuoi passi pensa a lui ed egli appianerà i tuoi sentieri. |
7 Halte dich nicht selbst für weise, fürchte den Herrn und fliehe das Böse! | 7 Non credere di essere saggio, temi il Signore e sta' lontano dal male. |
8 Das ist heilsam für deine Gesundheit und erfrischt deine Glieder. | 8 Salute sarà per il tuo corpo e un refrigerio per le tue ossa. |
9 Ehre den Herrn mit deinem Vermögen, mit dem Besten von dem, was du erntest. | 9 Onora il Signore con i tuoi averi e con le primizie di tutti i tuoi raccolti; |
10 Dann füllen sich deine Scheunen mit Korn, deine Fässer laufen über von Wein. | 10 i tuoi granai si riempiranno di grano e i tuoi tini traboccheranno di mosto. |
11 Mein Sohn, verachte nicht die Zucht des Herrn, widersetz dich nicht, wenn er dich zurechtweist. | 11 Figlio mio, non disprezzare l'istruzione del Signore e non aver a noia la sua esortazione, |
12 Wen der Herr liebt, den züchtigt er, wie ein Vater seinen Sohn, den er gern hat. | 12 perché il Signore corregge chi ama, come un padre il figlio prediletto. |
13 Wohl dem Mann, der Weisheit gefunden, dem Mann, der Einsicht gewonnen hat. | 13 Beato l'uomo che ha trovato la sapienza e il mortale che ha acquistato la prudenza, |
14 Denn sie zu erwerben ist besser als Silber, sie zu gewinnen ist besser als Gold. | 14 perché il suo possesso è preferibile a quello dell'argento e il suo provento a quello dell'oro. |
15 Sie übertrifft die Perlen an Wert, keine kostbaren Steine kommen ihr gleich. | 15 Essa è più preziosa delle perle e neppure l'oggetto più caro la uguaglia. |
16 Langes Leben birgt sie in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre; | 16 Lunghi giorni sono nella sua destra e nella sua sinistra ricchezza e onore; |
17 ihre Wege sind Wege der Freude, all ihre Pfade führen zum Glück. | 17 le sue vie sono vie deliziose e tutti i suoi sentieri conducono al benessere. |
18 Wer nach ihr greift, dem ist sie ein Lebensbaum, wer sie fest hält, ist glücklich zu preisen. | 18 È un albero di vita per chi ad essa s'attiene e chi ad essa si stringe è beato. |
19 Der Herr hat die Erde mit Weisheit gegründet und mit Einsicht den Himmel befestigt. | 19 Il Signore ha fondato la terra con la sapienza, ha consolidato i cieli con intelligenza; |
20 Durch sein Wissen brechen die tiefen Quellen hervor und träufeln die Wolken den Tau herab. | 20 dalla sua scienza sono stati aperti gli abissi e le nubi stillano rugiada. |
21 Mein Sohn, lass beides nicht aus den Augen: Bewahre Umsicht und Besonnenheit! | 21 Figlio mio, conserva il consiglio e la riflessione, né si allontanino mai dai tuoi occhi: |
22 Dann werden sie dir ein Lebensquell, ein Schmuck für deinen Hals; | 22 saranno vita per te e grazia per il tuo collo. |
23 dann gehst du sicher deinen Weg und stößt mit deinem Fuß nicht an. | 23 Allora camminerai sicuro per la tua strada e il tuo piede non inciamperà. |
24 Gehst du zur Ruhe, so schreckt dich nichts auf, legst du dich nieder, erquickt dich dein Schlaf. | 24 Se ti coricherai, non avrai da temere; se ti coricherai, il tuo sonno sarà dolce. |
25 Du brauchst dich vor jähem Erschrecken nicht zu fürchten noch vor dem Verderben, das über die Frevler kommt. | 25 Non temerai per uno spavento improvviso, né per la rovina degli empi quando verrà, |
26 Der Herr wird deine Zuversicht sein, er bewahrt deinen Fuß vor der Schlinge. | 26 perché il Signore sarà la tua sicurezza, preserverà il tuo piede dal laccio. |
27 Versag keine Wohltat dem, der sie braucht, wenn es in deiner Hand liegt, Gutes zu tun. | 27 Non negare un beneficio a chi ne ha bisogno, se è in tuo potere il farlo. |
28 Wenn du jetzt etwas hast, sag nicht zu deinem Nächsten: Geh, komm wieder, morgen will ich dir etwas geben. | 28 Non dire al tuo prossimo: "Va', ripassa, te lo darò domani", se tu hai ciò che ti chiede. |
29 Sinne nichts Böses gegen deinen Nächsten, der friedlich neben dir wohnt. | 29 Non tramare il male contro il tuo prossimo mentre egli dimora fiducioso presso di te. |
30 Bring niemand ohne Grund vor Gericht, wenn er dir nichts Böses getan hat. | 30 Non litigare senza motivo con nessuno, se non ti ha fatto nulla di male. |
31 Beneide den Gewalttätigen nicht, wähle keinen seiner Wege; | 31 Non invidiare l'uomo violento e non imitare affatto la sua condotta, |
32 denn ein Gräuel ist dem Herrn der Ränkeschmied, die Redlichen sind seine Freunde. | 32 perché il Signore ha in abominio il malvagio, mentre la sua amicizia è per i giusti. |
33 Der Fluch des Herrn fällt auf das Haus des Frevlers, die Wohnung der Gerechten segnet er. | 33 La maledizione del Signore è sulla casa del malvagio, mentre egli benedice la dimora dei giusti. |
34 Die Zuchtlosen verspottet er, den Gebeugten erweist er seine Gunst. | 34 Dei beffardi egli si fa beffe e agli umili concede la grazia. |
35 Die Weisen erlangen Ehre, die Toren aber häufen Schande auf sich. | 35 I saggi possiederanno onore ma gli stolti riceveranno ignominia. |