Sprichwörter 29
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA |
---|---|
1 Wer bei Tadel halsstarrig bleibt, wird plötzlich zerschmettert und es gibt keine Heilung. | 1 L'uomo che, rimproverato, resta di dura cervice sarà spezzato all'improvviso e senza rimedio. |
2 Kommen die Gerechten an die Macht, dann freut sich das Volk, herrscht der Frevler, dann stöhnt das Volk. | 2 Quando comandano i giusti, il popolo gioisce, quando governano gli empi, il popolo geme. |
3 Wer Weisheit liebt, erfreut seinen Vater; wer mit Dirnen verkehrt, verschleudert das Vermögen. | 3 Chi ama la sapienza allieta il padre, ma chi frequenta prostitute dissipa il patrimonio. |
4 Ein König richtet das Land auf durch Pflege des Rechts, wer Abgaben erpresst, zerstört es. | 4 Il re con la giustizia rende prospero il paese, l'uomo che fa esazioni eccessive lo rovina. |
5 Wer seinem Nächsten schmeichelt, breitet ihm ein Netz vor die Füße. | 5 L'uomo che adula il suo prossimo gli tende una rete per i suoi passi. |
6 In Sünde verstrickt sich der Böse, doch der Gerechte jubelt und freut sich. | 6 Sotto i passi del malvagio c'è un trabocchetto, mentre il giusto corre ed è contento. |
7 Der Gerechte hat Verständnis für den Rechtsstreit der Armen, der Frevler aber kennt kein Verständnis. | 7 Il giusto si prende a cuore la causa dei miseri, ma l'empio non intende ragione. |
8 Hetzer bringen eine Stadt in Aufruhr, Weise beschwichtigen die Erregung. | 8 I beffardi mettono sottosopra una città, mentre i saggi placano la collera. |
9 Rechtet ein Weiser mit einem Toren, tobt dieser und lacht und gibt keine Ruhe. | 9 Se un saggio discute con uno stolto, si agiti o rida, non vi sarà conclusione. |
10 Mörder hassen den Schuldlosen, Rechtschaffene bemühen sich um sein Leben. | 10 Gli uomini sanguinari odiano l'onesto, mentre i giusti hanno cura di lui. |
11 Ein Tor lässt seiner ganzen Erregung freien Lauf, aber ein Weiser hält sie zurück. | 11 Lo stolto dà sfogo a tutto il suo malanimo, il saggio alla fine lo sa calmare. |
12 Achtet ein Herrscher auf Lügen, werden alle seine Beamten zu Schurken. | 12 Se un principe dà ascolto alle menzogne, tutti i suoi ministri sono malvagi. |
13 Der Arme und der Ausbeuter begegnen einander, der Herr gibt beiden das Augenlicht. | 13 Il povero e l'usuraio si incontrano; è il Signore che illumina gli occhi di tutti e due. |
14 Spricht ein König den Geringen zuverlässig Recht, hat sein Thron für immer Bestand. | 14 Un re che giudichi i poveri con equità rende saldo il suo trono per sempre. |
15 Rute und Rüge verleihen Weisheit, ein zügelloser Knabe macht seiner Mutter Schande. | 15 La verga e la correzione danno sapienza, ma il giovane lasciato a se stesso disonora sua madre. |
16 Herrschen die Frevler, dann herrscht die Sünde, doch die Gerechten erleben ihren Sturz. | 16 Quando governano i malvagi, i delitti abbondano, ma i giusti ne vedranno la rovina. |
17 Züchtige deinen Sohn, so wird er dir Verdruss ersparen und deinem Herzen Freude machen. | 17 Correggi il figlio e ti farà contento e ti procurerà consolazioni. |
18 Ohne prophetische Offenbarung verwildert das Volk; wohl ihm, wenn es die Lehre bewahrt. | 18 Senza la rivelazione il popolo diventa sfrenato; beato chi osserva la legge. |
19 Durch Worte wird kein Sklave gebessert, er versteht sie wohl, aber kehrt sich nicht daran. | 19 Lo schiavo non si corregge a parole, comprende, infatti, ma non obbedisce. |
20 Siehst du einen, der eilfertig ist im Reden, mehr Hoffnung gibt es für den Toren als für ihn. | 20 Hai visto un uomo precipitoso nel parlare? C'è più da sperare in uno stolto che in lui. |
21 Ein Sklave, verwöhnt von Jugend an, wird am Ende widerspenstig. | 21 Chi accarezza lo schiavo fin dall'infanzia, alla fine costui diventerà insolente. |
22 Ein aufbrausender Mensch erregt Streit, ein Jähzorniger begeht viele Sünden. | 22 Un uomo collerico suscita litigi e l'iracondo commette molte colpe. |
23 Hochmut erniedrigt den Menschen, doch der Demütige kommt zu Ehren. | 23 L'orgoglio dell'uomo ne provoca l'umiliazione, l'umile di cuore ottiene onori. |
24 Wer mit dem Dieb teilt, hasst sich selbst, er hört die Verfluchung, doch er macht keine Anzeige. | 24 Chi è complice del ladro, odia se stesso, egli sente l'imprecazione, ma non denuncia nulla. |
25 Die Angst des Menschen führt ihn in die Falle; wer auf den Herrn vertraut, ist gesichert. | 25 Il temere gli uomini pone in una trappola; ma chi confida nel Signore è al sicuro. |
26 Viele suchen die Gunst des Herrschers, aber das Recht kommt für alle vom Herrn. | 26 Molti ricercano il favore del principe, ma è il Signore che giudica ognuno. |
27 Der Übeltäter ist den Gerechten ein Gräuel. Der Rechtschaffene ist für den Frevler ein Gräuel. | 27 L'iniquo è un abominio per i giusti e gli uomini retti sono in abominio ai malvagi. |