Sprichwörter 22
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA |
---|---|
1 Guter Ruf ist kostbarer als großer Reichtum, hohes Ansehen besser als Silber und Gold. | 1 Un buon nome val più di grandi ricchezze e la benevolenza altrui più dell'argento e dell'oro. |
2 Reiche und Arme begegnen einander, doch der Herr hat sie alle erschaffen. | 2 Il ricco e il povero si incontrano, il Signore ha creato l'uno e l'altro. |
3 Der Kluge sieht das Unheil und verbirgt sich, die Unerfahrenen laufen weiter und müssen es büßen. | 3 L'accorto vede il pericolo e si nasconde, gli inesperti vanno avanti e la pagano. |
4 Der Lohn für Demut und Gottesfurcht ist Reichtum, Ehre und Leben. | 4 Frutti dell'umiltà sono il timore di Dio, la ricchezza, l'onore e la vita. |
5 Dornen und Schlingen liegen auf dem Weg des Falschen; wer sein Leben behütet, bleibt ihnen fern. | 5 Spine e tranelli sono sulla via del perverso; chi ha cura di se stesso sta lontano. |
6 Erzieh den Knaben für seinen Lebensweg, dann weicht er auch im Alter nicht davon ab. | 6 Abitua il giovane secondo la via da seguire; neppure da vecchio se ne allontanerà. |
7 Der Reiche hat die Armen in seiner Gewalt, der Schuldner ist seines Gläubigers Knecht. | 7 Il ricco domina sul povero e chi riceve prestiti è schiavo del suo creditore. |
8 Wer Unrecht sät, erntet Unheil, der Stecken seines Übermuts versagt. | 8 Chi semina l'ingiustizia raccoglie la miseria e il bastone a servizio della sua collera svanirà. |
9 Wer ein gütiges Auge hat, wird gesegnet, weil er den Armen von seinem Brot gibt. | 9 Chi ha l'occhio generoso sarà benedetto, perché egli dona del suo pane al povero. |
10 Vertreib den Zuchtlosen, so schwindet der Zank, Streiten und Schimpfen hören auf. | 10 Scaccia il beffardo e la discordia se ne andrà e cesseranno i litigi e gli insulti. |
11 Wer die Lauterkeit des Herzens liebt - wegen seiner gefälligen Rede wird der König sein Freund. | 11 Il Signore ama chi è puro di cuore e chi ha la grazia sulle labbra è amico del re. |
12 Die Augen des Herrn behüten den Einsichtigen, das Gerede des Verräters bringt er zu Fall. | 12 Gli occhi del Signore proteggono la scienza ed egli confonde le parole del perfido. |
13 Der Faule sagt: Ein Löwe ist draußen, mitten auf der Straße käme ich ums Leben. | 13 Il pigro dice: "C'è un leone là fuori: sarei ucciso in mezzo alla strada". |
14 Der Mund fremder Frauen ist eine tiefe Grube; wem der Herr zürnt, der fällt hinein. | 14 La bocca delle straniere è una fossa profonda, chi è in ira al Signore vi cade. |
15 Steckt Torheit im Herzen des Knaben, die Rute der Zucht vertreibt sie daraus. | 15 La stoltezza è legata al cuore del fanciullo, ma il bastone della correzione l'allontanerà da lui. |
16 Wer den Armen bedrückt, macht ihn reich, wer dem Reichen gibt, macht ihn arm. | 16 Opprimere il povero non fa che arricchirlo, dare a un ricco non fa che impoverirlo. |
17 Worte von Weisen: Neige mir dein Ohr zu und hör auf meine Worte, nimm dir meine Lehren zu Herzen! | 17 Porgi l'orecchio e ascolta le parole dei sapienti e applica la tua mente alla mia istruzione, |
18 Schön ist es, wenn du sie in deinem Innern bewahrst; sie mögen fest wie ein Zeltpflock auf deinen Lippen haften. | 18 perché ti sarà piacevole custodirle nel tuo intimo e averle tutte insieme pronte sulle labbra. |
19 Damit dein Vertrauen auf dem Herrn steht, lehre ich dich heute seinen Weg. | 19 Perché la tua fiducia sia riposta nel Signore, voglio indicarti oggi la tua strada. |
20 Habe ich nicht dreißig Sätze für dich aufgeschrieben als wissenswerte Ratschläge, | 20 Non ti ho scritto forse trenta tra consigli e istruzioni, |
21 um dir verlässliche Worte mitzuteilen, damit du deinem Auftraggeber antworten kannst? | 21 perché tu sappia esprimere una parola giusta e rispondere con parole sicure a chi ti interroga? |
22 Beraube den Schwachen nicht, denn er ist ja so schwach, zertritt den Armen nicht am Tor! | 22 Non depredare il povero, perché egli è povero, e non affliggere il misero in tribunale, |
23 Denn der Herr führt den Rechtsstreit für sie und raubt denen das Leben, die sie berauben. | 23 perché il Signore difenderà la loro causa e spoglierà della vita coloro che li hanno spogliati. |
24 Befreunde dich nicht mit dem Jähzornigen, verkehre nicht mit einem Hitzkopf, | 24 Non ti associare a un collerico e non praticare un uomo iracondo, |
25 damit du dich nicht an seine Pfade gewöhnst und dir eine Schlinge legst für dein Leben. | 25 per non imparare i suoi costumi e procurarti una trappola per la tua vita. |
26 Sei nicht unter denen, die sich durch Handschlag verpflichten, die Bürgschaft leisten für Schulden; | 26 Non essere di quelli che si fanno garanti o che s'impegnano per debiti altrui, |
27 wenn du nicht zahlen kannst, nimmt man dein Bett unter dir weg. | 27 perché, se poi non avrai da pagare, ti si toglierà il letto di sotto a te. |
28 Verschieb nicht die alte Grenze, die deine Väter gesetzt haben. | 28 Non spostare il confine antico, posto dai tuoi padri. |
29 Siehst du einen, der gewandt ist in seinem Beruf: vor Königen wird er dienen. [Nicht wird er vor Niedrigen dienen.] | 29 Hai visto un uomo sollecito nel lavoro? Egli si sistemerà al servizio del re, non resterà al servizio di persone oscure. |