Scrutatio

Giovedi, 28 marzo 2024 - San Castore di Tarso ( Letture di oggi)

Sprichwörter 20


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA
1 Ein Zuchtloser ist der Wein, ein Lärmer das Bier;
wer sich hierin verfehlt, wird nie weise.
1 Il vino è rissoso, il liquore è tumultuoso;
chiunque se ne inebria non è saggio.
2 Wie das Knurren des Löwen ist der Grimm des Königs;
wer ihn erzürnt, verwirkt sein Leben.
2 La collera del re è simile al ruggito del leone;
chiunque lo eccita rischia la vita.
3 Es ehrt den Menschen, vom Streit abzulassen,
jeder Tor aber bricht los.
3 È una gloria per l'uomo astenersi dalle contese,
attaccar briga è proprio degli stolti.
4 Der Faule pflügt nicht im Herbst;
sucht er in der Erntezeit, so ist nichts da.
4 Il pigro non ara d'autunno,
e alla mietitura cerca, ma non trova nulla.
5 Ein tiefes Wasser sind die Pläne im Herzen des Menschen,
doch der Verständige schöpft es herauf.
5 Come acque profonde sono i consigli nel cuore umano,
l'uomo accorto le sa attingere.
6 Viele Menschen rühmen sich ihrer Güte,
aber wer findet einen, auf den Verlass ist?
6 Molti si proclamano gente per bene,
ma una persona fidata chi la trova?
7 Wer als Gerechter unbescholten seinen Weg geht:
Wohl den Kindern, die er hinterlässt.
7 Il giusto si regola secondo la sua integrità;
beati i figli che lascia dietro di sé!
8 Ein König auf dem Richterstuhl
sondert mit seinem Scharfblick alles Böse aus.
8 Il re che siede in tribunale
dissipa ogni male con il suo sguardo.
9 Wer kann sagen: Ich habe mein Herz geläutert,
rein bin ich von meiner Sünde?
9 Chi può dire: "Ho purificato il cuore,
sono mondo dal mio peccato?".
10 Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß,
beide sind dem Herrn ein Gräuel.
10 Doppio peso e doppia misura
sono due cose in abominio al Signore.
11 An seinem Treiben lässt schon der Knabe erkennen,
ob sein Tun lauter und redlich sein wird.
11 Già con i suoi giochi il fanciullo dimostra
se le sue azioni saranno pure e rette.
12 Das Ohr, das hört, und das Auge, das sieht,
der Herr hat sie beide geschaffen.
12 L'orecchio che ascolta e l'occhio che vede:
l'uno e l'altro ha fatto il Signore.
13 Liebe nicht den Schlaf, damit du nicht arm wirst;
halte deine Augen offen und du hast Brot genug.
13 Non amare il sonno per non diventare povero,
tieni gli occhi aperti e avrai pane a sazietà.
14 Schlecht, schlecht, sagt der Käufer;
geht er aber weg, so rühmt er sich.
14 "Robaccia, robaccia" dice chi compra:
ma mentre se ne va, allora se ne vanta.
15 Gold gibt es und viele Perlen,
ein kostbarer Schmuck aber sind verständige Lippen.
15 C'è oro e ci sono molte perle,
ma la cosa più preziosa sono le labbra istruite.
16 Nimm ihm das Kleid, denn er hat für einen andern gebürgt,
fremder Leute wegen pfände bei ihm!
16 Prendigli il vestito perché si è fatto garante per un altro
e tienilo in pegno per gli estranei.
17 Süß schmeckt dem Menschen das Brot der Lüge,
hernach aber füllt sich sein Mund mit Kieseln.
17 È piacevole all'uomo il pane procurato con frode,
ma poi la sua bocca sarà piena di granelli di sabbia.
18 Pläne kommen durch Beratung zustande.
Darum führe den Kampf mit Überlegung!
18 Pondera bene i tuoi disegni, consigliandoti,
e fa' la guerra con molta riflessione.
19 Geheimnisse verrät, wer als Verleumder umhergeht.
Darum lass dich nicht ein mit einem Schwätzer!
19 Chi va in giro sparlando rivela un segreto,
non associarti a chi ha sempre aperte le labbra.
20 Wer seinem Vater flucht und seiner Mutter,
dessen Lampe erlischt zur Zeit der Finsternis.
20 Chi maledice il padre e la madre
vedrà spegnersi la sua lucerna nel cuore delle tenebre.
21 Ein Besitz, schnell errafft am Anfang,
ist nicht gesegnet an seinem Ende.
21 I guadagni accumulati in fretta da principio
non saranno benedetti alla fine.
22 Sag nicht: Ich will das Böse vergelten.
Vertrau auf den Herrn, er wird dir helfen.
22 Non dire: "Voglio ricambiare il male",
confida nel Signore ed egli ti libererà.
23 Ein Gräuel ist dem Herrn zweierlei Gewicht,
eine falsche Waage ist nicht recht.
23 Il doppio peso è in abominio al Signore
e le bilance false non sono un bene.
24 Der Herr lenkt die Schritte eines jeden.
Wie könnte der Mensch seinen Weg verstehen?
24 Dal Signore sono diretti i passi dell'uomo
e come può l'uomo comprender la propria via?
25 Eine Falle ist es, unbedacht zu rufen: Geweiht!,
und erst nach dem Gelübde zu überlegen.
25 È un laccio per l'uomo esclamare subito: "Sacro!"
e riflettere solo dopo aver fatto il voto.
26 Ein weiser König sondert die Frevler aus
und vergilt ihnen ihre Untat.
26 Un re saggio passa al vaglio i malvagi
e ritorna su di loro con la ruota.
27 Der Herr wacht über den Atem des Menschen,
er durchforscht alle Kammern des Leibes.
27 Lo spirito dell'uomo è una fiaccola del Signore
che scruta tutti i segreti recessi del cuore.
28 Güte und Treue behüten den König,
er stützt seinen Thron durch Güte.
28 Bontà e fedeltà vegliano sul re,
sulla bontà è basato il suo trono.
29 Der Ruhm der Jungen ist ihre Kraft,
die Zier der Alten ihr graues Haar.
29 Vanto dei giovani è la loro forza,
ornamento dei vecchi è la canizie.
30 Blutige Striemen läutern den Bösen
und Schläge die Kammern des Leibes.
30 Le ferite sanguinanti spurgano il male,
le percosse purificano i recessi del cuore.