Sprichwörter 18
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA |
---|---|
1 Der Abtrünnige sucht nach einem Vorwand, um loszubrechen mit aller Gewalt. | 1 Chi si tiene appartato cerca pretesti e con ogni mezzo attacca brighe. |
2 Der Tor hat kein Gefallen an Einsicht, vielmehr daran, sein Herz zur Schau zu stellen. | 2 Lo stolto non ama la prudenza, ma vuol solo far mostra dei suoi sentimenti. |
3 Kommt Frevel, kommt auch Verachtung und mit der Schandtat die Schmach. | 3 Con l'empietà viene il disprezzo, con il disonore anche l'ignominia. |
4 Tiefe Wasser sind die Worte aus dem Mund eines Menschen, ein sprudelnder Bach, eine Quelle der Weisheit. | 4 Le parole della bocca dell'uomo sono acqua profonda, la fonte della sapienza è un torrente che straripa. |
5 Es ist nicht gut, einen Schuldigen zu begünstigen und den Unschuldigen abzuweisen vor Gericht. | 5 Non è bene usar riguardi all'empio per far torto al giusto in un giudizio. |
6 Die Lippen des Toren beginnen Streit, sein Mund schreit nach Schlägen. | 6 Le labbra dello stolto provocano liti e la sua bocca gli provoca percosse. |
7 Dem Toren wird sein Mund zum Verderben; seine Lippen werden ihm selbst zur Falle. | 7 La bocca dello stolto è la sua rovina e le sue labbra sono un laccio per la sua vita. |
8 Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen, sie gleiten hinab in die Kammern des Leibes. | 8 Le parole del calunniatore sono come ghiotti bocconi che scendono in fondo alle viscere. |
9 Wer lässig ist bei seiner Arbeit, ist schon ein Bruder des Mörders. | 9 Chi è indolente nel lavoro è fratello del dissipatore. |
10 Ein fester Turm ist der Name des Herrn, dorthin eilt der Gerechte und ist geborgen. | 10 Torre fortissima è il nome del Signore: il giusto vi si rifugia ed è al sicuro. |
11 Für den Reichen ist sein Vermögen wie eine feste Stadt, wie eine hohe Mauer - in seiner Einbildung. | 11 I beni del ricco sono la sua roccaforte, come un'alta muraglia, a suo parere. |
12 Vor dem Sturz ist das Herz des Menschen überheblich, aber der Ehre geht Demut voran. | 12 Prima della caduta il cuore dell'uomo si esalta, ma l'umiltà viene prima della gloria. |
13 Gibt einer Antwort, bevor er gehört hat, ist es Torheit und Schande für ihn. | 13 Chi risponde prima di avere ascoltato mostra stoltezza a propria confusione. |
14 Der Geist des Menschen überwindet die Krankheit, doch einen zerschlagenen Geist, wer kann den aufrichten? | 14 Lo spirito dell'uomo lo sostiene nella malattia, ma uno spirito afflitto chi lo solleverà? |
15 Das Herz des Verständigen erwirbt sich Erkenntnis, das Ohr der Weisen sucht Erkenntnis. | 15 La mente intelligente acquista la scienza, l'orecchio dei saggi ricerca il sapere. |
16 Geschenke schaffen dem Geber Raum und geleiten ihn vor die Großen. | 16 Il dono fa largo all'uomo e lo introduce alla presenza dei grandi. |
17 Recht bekommt in seinem Streitfall der Erste, aber dann kommt der andere und geht der Sache nach. | 17 Il primo a parlare in una lite sembra aver ragione, ma viene il suo avversario e lo confuta. |
18 Streitigkeiten beendet das Los, es entscheidet zwischen Mächtigen. | 18 La sorte fa cessar le discussioni e decide fra i potenti. |
19 Ein getäuschter Bruder ist verschlossener als eine Festung, Streitigkeiten sind wie der Sperrriegel einer Burg. | 19 Un fratello offeso è più irriducibile d'una roccaforte, le liti sono come le sbarre di un castello. |
20 Von der Frucht seines Mundes wird ein jeder satt, vom Ertrag seiner Lippen wird er gesättigt. | 20 Con la bocca l'uomo sazia il suo stomaco, egli si sazia con il prodotto delle labbra. |
21 Tod und Leben stehen in der Macht der Zunge; wer sie liebevoll gebraucht, genießt ihre Frucht. | 21 Morte e vita sono in potere della lingua e chi l'accarezza ne mangerà i frutti. |
22 Wer eine Frau gefunden, hat Glück gefunden und das Gefallen des Herrn erlangt. | 22 Chi ha trovato una moglie ha trovato una fortuna, ha ottenuto il favore del Signore. |
23 Flehentlich redet der Arme, der Reiche aber antwortet mit Härte. | 23 Il povero parla con suppliche, il ricco risponde con durezza. |
24 Manche Freunde führen ins Verderben, manch ein lieber Freund ist anhänglicher als ein Bruder. | 24 Ci sono compagni che conducono alla rovina, ma anche amici più affezionati di un fratello. |