Scrutatio

Giovedi, 28 marzo 2024 - San Castore di Tarso ( Letture di oggi)

Sprichwörter 15


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA
1 Eine sanfte Antwort dämpft die Erregung,
eine kränkende Rede reizt zum Zorn.
1 Una risposta gentile calma la collera,
una parola pungente eccita l'ira.
2 Die Zunge der Weisen verkündet Erkenntnis,
der Mund der Narren sprudelt Torheit hervor.
2 La lingua dei saggi fa gustare la scienza,
la bocca degli stolti esprime sciocchezze.
3 An jedem Ort sind die Augen des Herrn,
sie wachen über Gute und Böse.
3 In ogni luogo sono gli occhi del Signore,
scrutano i malvagi e i buoni.
4 Eine sanfte Zunge ist ein Lebensbaum,
eine falsche Zunge bricht das Herz.
4 Una lingua dolce è un albero di vita,
quella malevola è una ferita al cuore.
5 Der Tor verschmäht die Zucht seines Vaters,
wer auf Zurechtweisung achtet, ist klug.
5 Lo stolto disprezza la correzione paterna;
chi tiene conto dell'ammonizione diventa prudente.
6 Im Haus des Gerechten gibt es reichen Vorrat,
was der Frevler erwirbt, wird zerschlagen.
6 Nella casa del giusto c'è abbondanza di beni,
sulla rendita dell'empio incombe il dissesto.
7 Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus,
das Herz der Toren ist verkehrt.
7 Le labbra dei saggi diffondono la scienza,
non così il cuore degli stolti.
8 Das Opfer der Frevler ist dem Herrn ein Gräuel,
am Gebet der Rechtschaffenen aber hat er Gefallen.
8 Il sacrificio degli empi è in abominio al Signore,
la supplica degli uomini retti gli è gradita.
9 Ein Gräuel ist dem Herrn der Weg des Frevlers,
wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
9 La condotta perversa è in abominio al Signore;
egli ama chi pratica la giustizia.
10 Schlimme Strafe trifft den, der den rechten Pfad verlässt,
wer Zurechtweisung hasst, muss sterben.
10 Punizione severa per chi abbandona il retto sentiero,
chi odia la correzione morirà.
11 Totenreich und Unterwelt liegen offen vor dem Herrn,
wie viel mehr die Herzen der Menschen.
11 Gl'inferi e l'abisso sono davanti al Signore,
tanto più i cuori dei figli dell'uomo.
12 Ein Zuchtloser liebt es nicht, dass man ihn rügt,
zu weisen Menschen begibt er sich nicht.
12 Lo spavaldo non vuol essere corretto,
egli non si accompagna con i saggi.
13 Ein fröhliches Herz macht das Gesicht heiter,
Kummer im Herzen bedrückt das Gemüt.
13 Un cuore lieto rende ilare il volto,
ma, quando il cuore è triste, lo spirito è depresso.
14 Das Herz des Verständigen sucht Erkenntnis,
der Mund der Toren ergeht sich in Torheit.
14 Una mente retta ricerca il sapere,
la bocca degli stolti si pasce di stoltezza.
15 Der Bedrückte hat lauter böse Tage,
der Frohgemute hat ständig Feiertag.
15 Tutti i giorni son brutti per l'afflitto,
per un cuore felice è sempre festa.
16 Besser wenig in Gottesfurcht
als reiche Schätze und keine Ruhe.
16 Poco con il timore di Dio
è meglio di un gran tesoro con l'inquietudine.
17 Besser ein Gericht Gemüse, wo Liebe herrscht,
als ein gemästeter Ochse und Hass dabei.
17 Un piatto di verdura con l'amore
è meglio di un bue grasso con l'odio.
18 Ein hitziger Mensch erregt Zank,
ein langmütiger besänftigt den Streit.
18 L'uomo collerico suscita litigi,
il lento all'ira seda le contese.
19 Der Weg des Faulen ist wie ein Dornengestrüpp,
der Pfad der Redlichen aber ist gebahnt.
19 La via del pigro è come una siepe di spine,
la strada degli uomini retti è una strada appianata.
20 Ein kluger Sohn macht dem Vater Freude,
nur ein törichter Mensch verachtet seine Mutter.
20 Il figlio saggio allieta il padre,
l'uomo stolto disprezza la madre.
21 Torheit macht dem Unverständigen Freude,
der einsichtige Mann geht den geraden Weg.
21 La stoltezza è una gioia per chi è privo di senno;
l'uomo prudente cammina diritto.
22 Wo es an Beratung fehlt, da scheitern die Pläne,
wo viele Ratgeber sind, gibt es Erfolg.
22 Falliscono le decisioni prese senza consultazione,
riescono quelle prese da molti consiglieri.
23 Jeden freut es, wenn er (kluge) Antwort geben kann,
und wie gut ist doch ein Wort zur rechten Zeit.
23 È una gioia per l'uomo saper dare una risposta;
quanto è gradita una parola detta a suo tempo!
24 Einen Lebenspfad zur Höhe gibt es für den Klugen,
damit er der Totenwelt drunten entgeht.
24 Per l'uomo assennato la strada della vita è verso l'alto,
per salvarlo dagli inferni che sono in basso.
25 Das Haus der Stolzen reißt der Herr nieder,
den Grenzstein der Witwe aber macht er fest.
25 Il Signore abbatte la casa dei superbi
e rende saldi i confini della vedova.
26 Die Pläne des Bösen sind dem Herrn ein Gräuel,
aber freundliche Reden gefallen ihm.
26 Sono in abominio al Signore i pensieri malvagi,
ma gli sono gradite le parole benevole.
27 Wer sich durch Raub bereichert, zerstört sein Haus,
wer Bestechung von sich weist, wird lange leben.
27 Sconvolge la sua casa chi è avido di guadagni disonesti;
ma chi detesta i regali vivrà.
28 Der Gerechte überlegt sich im Herzen jede Antwort,
aber der Mund der Frevler sprudelt Schlechtes hervor.
28 La mente del giusto medita prima di rispondere,
la bocca degli empi esprime malvagità.
29 Fern ist der Herr den Frevlern,
doch das Gebet der Gerechten hört er.
29 Il Signore è lontano dagli empi,
ma egli ascolta la preghiera dei giusti.
30 Strahlende Augen erfreuen das Herz,
frohe Kunde labt den Leib.
30 Uno sguardo luminoso allieta il cuore;
una notizia lieta rianima le ossa.
31 Ein Ohr, das auf heilsame Mahnungen hört,
hält sich unter den Weisen auf.
31 L'orecchio che ascolta un rimprovero salutare
avrà la dimora in mezzo ai saggi.
32 Wer Zucht abweist, verachtet sich selbst;
wer aber auf Mahnungen hört, erwirbt Verstand.
32 Chi rifiuta la correzione disprezza se stesso,
chi ascolta il rimprovero acquista senno.
33 Gottesfurcht erzieht zur Weisheit
und Demut geht der Ehre voran.
33 Il timore di Dio è una scuola di sapienza,
prima della gloria c'è l'umiltà.